Кантор и староста синагоги - перевод

DER KHAZN UN DER GABAY – Performed by Mikhail  Alexandrovitch

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
Ознакомление со стилями еврейской песни будет неполным, если пропустить песни, в которых шутливо сочетаются  приёмы литургического  пения с юмористическим словесным содержанием. Одну из таких песен в форме диалога исполнил Михаил АлександрОвич.
Заезжий кантор из соседнего города в поиске заработка демонстрирует своё мастерство старосте синагоги с целью провести богослужение . Текст перевода надо читать, слушая одновременно исходную песню.
Ссылка для включеия песни –в подвале авторской страницы. В списке песен выберите пятую от верха с названием:
Der Khazn Un Der Gabay


КАНТОР  И  СТАРОСТА

Вступление оркестра

КАНТОР:
Когда я хочу,я говорю:  « Богатство человека  - в его мудрости»
( Повторяет это же предложение )

СТАРОСТА:
Дядя, кто Вы такой?

КАНТОР:
Я есть   - - - - ( выпевает  длинную руладу-кантилену). Теперь Вы понимаете, кто я такой?

СТАРОСТА :
Ага,  Ага. Мне кажется, Вы зять Аврум-Шмуэла, вы вместе торгуете кожами.

КАНТОР:
(Возмущённо) Какими кожами? Откуда кожами? Мой отец не торговал кожами.  Мой дедушка не занимался кожами. Что общего у меня с кожами? Я есть - - -( Снова длинная рулада )

СТРОСТА:
Ага,ага.  Мне думается, вы зять Йосл-Бера,  вы вместе занимаетесь пухом и перьями.

КАНТОР:
Какими перьями, откауда перьями? Мой отец не занимался  перьями. Моя бабушка даже не спала на перинах с перьями! Какое отношегние я имею к перьям? Я есть (снова длиннейшая рулада). Теперь Вы наконец понимаете, кто я такой!


СТАРОСТА:
 Ага. Ага. Мне думается, что Вы немножко кантор, и немножко дурак.

КАНТОР:
Вот это – да, вот это –да! Наполовину Вы попали в цель, и наполовину не попали. Кантор я действительно –да, однако вовсе не дурак!


Рецензии