Стихи как двери

/ рондель /

В Асакуса
Смешался я с толпой,
Прошёл толпу…
И вышел из толпы —
Таким же одиноким, как и был.

Исикава Такубоку. Эпитафия (перевод: Илья Фоняков)


Стихи, как двери в мир иной —
Там дух свободы, призрак счастья;
Желанье близкого участья
Находит трепетный покой.

А ты томишься за стеной —
В тисках судьбы, её всевластья;
Стихи, как двери в мир иной —
Там дух свободы, призрак счастья!

Стихи, как звери под луной
В тоске осеннего ненастья;
Капкан сжимает за запястье,
И ты распят в толпе — толпой…
Стихи, как двери в мир иной…


26-27 апреля, БГН.

© йЕРО, 2019.

Моё ВИДЕО на эти стихи: https://youtu.be/zoP7TQMR6Ww


Рецензии
Стихи как окна у домов.
Там виден свет и силуэты,
В них мы хотим найти ответы,
Блуждая в лабиринтах слов.

Елена Сидоренко 81   22.04.2021 07:09     Заявить о нарушении
Спасибо! В лабиринтах ходить порой полезно. Смотрите видео на эти стихи. В нем об этом.

Йеро С-Пб   22.04.2021 12:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.