ШААН - КАЯ

  Как сталагмит, стоит Шаан-Кая*
над лесом, над ущельями, над нами;
с плато течёт воздушная струя,
пропахшая полынью и снегами.
 
На перевал Ат-Баш** туман ползёт,
а может, дым? – да нет, не чую гари:
нам в этой жизни сказочно везёт,
нам в этой жизни с детства Крым подарен.
 
Мы с миром этим дышим в унисон,
свет звёзд нам не заменят блёстки стразов;
имея отрицательный уклон,
манит скала бывалых скалолазов.
 
А в Симеизе шторм, он в гневе – бел,
в разгаре утро и, как все мы, свеж я,
в Алупке тоже полный беспредел –
дубасят волны злобно побережье.
 
Зато Шаан-Кая, как монолит,
как эталон надёжного оплота,
и моря штормового грозный вид
нам видеть надо с птичьего полёта.
 
В надёжной связке с другом на стене
пластаемся, все сорваны здесь маски:
я знаю, что он свято верит мне,
а я ему, верней, в него – мы в связке.
 
Когда мы покорим Шаан-Каю,
срез неба от заката станет медным,
и стоя на вершине, на краю,
я выкрикну, как сокол,
клич победный.
 
*Шаан-Кая – (тюркск.) – Скала соколиная
**Ат-Баш – (тюркск.) Лошадиная голова. Одноимённые  гора  и  перевал.


Рецензии