Унылая пора! Очей очарованье! Поэтический перевод
And I am glad to see your beauty farewell,
So I adore a death of nature dignified,
A wood with red and ochre coloured,
The hall of their house filled with sing,
With fresh airflow, the skies in darkness
A rare stream of light, first frozen stings
A muffled sound of winter filled with hardness.
Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и золото одетые леса.
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы…
И отдалённые седой зимы угрозы…
Свидетельство о публикации №119042504604