Миклош Форма. Мы с тобой обязательно... - авт. пер
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
*
Мы с тобой обязательно встретимся.
Невозможно не встретиться нам.
Никуда мы с тобою не денемся.
Не дарить же мечты только снам.
Мы с тобой непременно увидимся
Хоть на несколько славных минут,
Улыбнёмся друг другу, помиримся,
День подарит нам радость, уют.
Без тебя жизнь моя словно каторга.
Жажду встречи с тобой хоть на миг.
В этот день будет дождик и радуга.
Путь на небо внезапно возник.
--
Оригинал
http://stihi.ru/2019/04/24/5670 – на странице автора
*
Ми з тобою все одно зустрінемось.
Неможливо не зустрітись нам.
Ми зустрінемось – куди подінемось.
Не лишати ж мрії тільки снам...
Ми з тобою все одно побачимось.
Хоч на кілька радісних хвилин.
Усмішками назавжди позначимо
день – нехай він буде лиш один.
Нам потрібна зустріч – нам небайдуже.
Нам потрібна зустріч – хоч на мить.
І нехай цієї миті райдуга
вічністю у небесах летить...
Иллюстрация взята со страницы автора
Свидетельство о публикации №119042407301
Отличный перевод.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 27.04.2019 16:50 Заявить о нарушении