Луиза Лабе. Сонет 24

                Louise Labe
                1525-1566
                Sonnet 24
Ne reprenez, Dames, si j’ai aime,
Si j’ai senti mille torches ardentes,
Mille travaux, mille douleurs mordantes.
Si, en pleurant, j’ai mon temps consume,
Las ! que mon nom n’en soit par vous blame.
Si j’ai failli, les peines sont presentes,
N’aigrissez point leurs pointes violentes :
Mais estimez qu’Amour, a point nomme,
Sans votre ardeur d’un Vulcain excuser,
Sans la beaute d’Adonis accuser,
Pourra, s’il veut, plus vous rendre amoureuses,
En ayant moins que moi d’occasion,
Et plus d’etrange et forte passion.
Et gardez-vous d’etre plus malheureuses!

                Луиза Лабе
                Сонет 24
Не возвращайтесь, дамы, к старым берегам,
Когда в душе играли огненные страсти,
Они грозят жизнь вашу повернуть к штормам,
Когда кусали губы вы свои от ревности – напасти!

Не обвиняйте нас за вулканическую страсть,
Амур не зря наделит красотою Адониса,
Над нами он имеет ту же довлеющую власть
И нам, увы, от слёз, и мук не возгордиться!

И всё же, если донна не скрывая, любит,
Предать не можем, не устрашат шипы любимой розы,
Порой она тиранит нас, но и ласкает, и голубит.

Когда же запредельна страсть,
Она потерпит неудачу, в ход месть пойдёт, угрозы…
Убереги себя от этого несчастья.

Вольный перевод с французского языка.
2019. Фото поэтессы из интернета.


Рецензии