Я думаю, что осень виновата - Ядвига Довнар

вольный перевод с белорусского стиха Ядвиги Довнар
"Схіляюся, што восень вінавата...",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2018/11/19/3487



       Я думаю, что осень виновата

В протяжных шлейфах листопадных дней
загублены заветных слов значенья.
Как и всегда, по-твоему "всё в теме",
хоть наш фонарь ослеп в плену теней.

Под крышами ночлег находит грусть,
и тёмным синтепоном пухнут тучи.
Твои Стожары скрыты тьмой летучей.
Так будет лучше: ты молчишь- и пусть.

Молчанье нарушает только дождь
своим уравновешенным легато.
Я думаю, что осень виновата.
А сердце вновь щемит былого дрожь.


Рецензии
Доброго вечера, Сергей! Ваше вольное прочтение имеет право звучать на русском языке. Единственное, что в финальной строке выражение "былого дрожь", на мой взгляд, не очень... Воспринимается, не как трепетная прошедшая любовь, а как лихолетье былое, как дрожь от страха. В чём суть дрожи былого? Эта дрожь сердца в любом случае. Тогда и "щемит" и "дрожь" относятся к сердцу, и воспринимается как " А сердце вдруг саднит(щемит) былая дрожь сердца. Как тавтология. Или что там в былом могло дрожать? Воздух... Небо... Но это сугубо моё восприятие, и, возможно, другие читатели прочтут иначе. Спасибо, что читаете и переводите для русскоязычного читателя эти строки размышлений с белорусского. С уважением,

Ядвига Довнар   23.04.2019 23:05     Заявить о нарушении
спасибо! дрожь может быть не только от страха, но ещё
много от чего. в этой фразе был задан примерно такой
смысл: сердце щемит от того, что оно содрогается
от потери былого

Серж Конфон 3   24.04.2019 00:21   Заявить о нарушении
Я поняла Вашу мысль. Спасибо, Серж!

Ядвига Довнар   24.04.2019 11:04   Заявить о нарушении
А почему это я упустила и не забрала к себе? Буду забирать все. Два по-моему есть.

Ядвига Довнар   21.12.2020 21:57   Заявить о нарушении
забирайте и этот стих. один мой перевод Вашего стиха Вами точно должен быть раньше
взят: это стих "Уже подмёрзшею коростой.../Кастрыніцкае". проверьте, взят ли мой
перевод Вашего стиха "Сентябрьская грусть/Вераснёвы сум"

Серж Конфон 3   21.12.2020 22:07   Заявить о нарушении
Не могу, т.к. он Мирославы в моём переводе.

Ядвига Довнар   21.12.2020 22:20   Заявить о нарушении