9. Рубаи О. Хайяма - перевод и ответ
Подстрочник (Р.М.Алиев и М.-Н. О. Османов; Омар Хайям. Сад желаний. СПб., 2004. С. 27):
«Если отличит в моём роде родовой признак саки,
То в каждом виде сто видовых различий найдёт саки.
Если я откажусь [от них], пусть по своему обычаю даст мне вина саки –
И пусть я перестану быть самим собой!»
Саки – виночерпий-кравчий. Институт виночерпия-кравчего на Востоке с древнейших времен был связан с традициями хранителя и сказителя исторических легенд, выполнявшего на пирах при правителях роль тамады.
**
РаспознАет мой род по обличию кравчий,
Сотню признаков помнит различия кравчий.
Если я отрекусь, чтоб себя позабыть,
Пусть нальёт мне вина по обычаю кравчий!
(авторский перевод)
***
Если сбился с пути твой корабль – есть Кормчий.
И подумай, упрямиться надо ль пред Кормчим.
Не зальёшь, не искупишь вину ты вином.
Руль один, где находится карта и Кормчий.
(ответ автора на рубаи О.Хайяма)
Написано на 9-ый конкурс «Беседы с Омаром Хайямом» http://www.stihi.ru/2019/04/22/1927
Иллюстрация: Жан Ле Pautre Гравюра.
Свидетельство о публикации №119042300617