Елена Ломакина Вот и всё

От і все. Винен хто - ти чи я,
що кохання скотилася зірка?
Як банально – любов-стометрівка,
концентрат (чи екстракт?) почуття.

От і все. Теж відчув холодок?
Рештки сили докупи збираєм,
«Що було то було, – промовляєм.
– Закінчився відміряний строк.»

От і все. Сліз союз цей не варт:
слово «щастя» зріднилось з лапками,
виростає стіна поміж нами,
а «цілую» так схоже на жарт…

От і все. Без докорів і драм.
Ображатися дивно – не діти.
Треба рани на серці зашити
й по домівках розходитись нам.

От і все. Наші душі мовчать.
А чому? Нам обом зрозуміло.
Просто зникло кохання вразливе...
Підпис. Ще один. Крапка. Печать…

От і все. Сніг умить занесе
обіцянок минулих дзижчання...
Вітер з Півночі – майстер прощання ...
І прощення. Пробач. От і все.


Оригінал:

http://www.stihi.ru/2006/08/04-2253

 


Рецензии
Елена, спасибо! Это второй перевод на украинский язык.. Я его не знаю, но понять мелодику родственного языка получается, а где-то дочувствовать)) Мне очень нравится))

Елена Ломакина   30.04.2019 17:33     Заявить о нарушении
Спасибо :) Рада, что понравилось. лапкЫ, кстати, это кавычки :) А остальное, думаю, гугл-переводчик переведет правильно :)

Елена Макарчук   13.05.2019 22:50   Заявить о нарушении