Семён Вишневский Золотые очки

Перевод с марийского Михаила Раскатова

Какая яркая оправа
У дорогих его очков!
Каких прекрасных фраз орава
Пронзает уши простаков!..
Словечки мечет, как икринки,
С апломбом высшего судьи.
Все мысли – явные новинки,
Но все, к несчастью, не свои.
Когда его заботит дума,
То впечатленья таковы,
Что говорит он лично с Юмо,
Без чувства юмора, увы.
И взгляд стремится ввысь куда-то,
Одних маня,
Других виня:
«Вы, как осенние цыплята,
Пропали бы, не будь меня!»
Не по нему работ масштабы,
Не по нему его права…
Эх, к золотым очкам была бы
И золотою – голова!..
Меня одна примета тешит,
Один симптом весьма простой,
Что голову задравши держит
Не каждый колос,
А пустой!


Рецензии