Семён Вишневский Хамелеон

Перевод с марийского Михаила Раскатова

Ах, до чего же он хорош
И тонок в обращении!
В глазах – восторг,
В коленках – дрожь,
Весь в радостном смущении…

Ослу нижайше бьёт челом,
Умильно им любуется,
И если нужно – то с Ослом
И с Тигром поцелуется.

В блокнот запишет, как всегда,
С упрямством добродетели:
Как? Почему?
Что? Где? Когда?
И кто тому свидетели…

Ступивши дома за порог,
Строчит без размышления
Письмо:
«О Тигр мой,
Вы – мой бог
Почти со дня рождения!
Мне Ваша кротость, как бальзам,
Как воздух – снисходительность!
Да, я Ваш зам
И знаю сам
Ваш класс руководителя!

А вот Осёл совсем не тот
Морально и физически:
Он страшный хищник,
Плюс урод,
Плюс идиот
Классический!
Во вторник,
В двадцать пятьдесят,
Он полз из вытрезвителя,
И Вам, бесспорно, подтвердят,
Как принижал он час подряд
Ваш класс руководителя!
Он жаждет Вас свалить с поста
(Учтите, здесь не жалости!),
Проделки этого шута,
Точней, коварного скота,
Пора пресечь без жалости!..»

Затем, достав второй листок
(Хоть адрес нов,
Но тот же слог),
Строчит без размышления
Письмо:
«Осёл мой,
Вы – мой бог
Почти со дня рождения…»


Рецензии