1669. Заснеженной приходишь ты - Э. Дикинсон
Уйдёшь – на земле возрождение,
Вороны насмешливый крик,
И громче звук ликования.
Испуганной приходишь ты,
Уйдёшь походкой, полной радости,
И вновь мы грузим, чтобы плыть
Над глубиною времени.
21.04.2019
1669. In snow thou comest —
Emily Dickinson
In snow thou comest —
Thou shalt go with the resuming ground,
The sweet derision of the crow,
And Glee's advancing sound.
In fear thou comest —
Thou shalt go at such a gait of joy
That man anew embark to live
Upon the depth of thee.
————————
shalt - уст. 2-е л. ед. ч.
настоящего вр. гл. shall
resume - v 1) возобновлять,
продолжать (после перерыва)
derision - n 1) высмеивание,
осмеяние 2) посмешище
glee - n 1) веселье; ликование
2) песня (для нескольких
голосов)
advance - 1.n 1) продвижение
6) повышение (цен и т.п.)
2.v 1) продвигаться вперёд
2) воен. наступать
4) продвигать(ся) (по службе)
5) повышать(ся) (в цене)
6) выдвигать
(предложение, возражение)
7) платить авансом
8) ссужать деньги
gait - n 1) походка 2) аллюр
embark - v 1) грузить(ся),
садиться на корабль
2) начинать; вступать
(в дело, в войну)
3) отправиться на корабле
(for — в)
Свидетельство о публикации №119042104881