Сэр Томас Уайетт. Сонет

                Sir Thomas Wyatt
                1503-1542
                Sonnet
Farewell, love, and all thy laws forever,
Thy baited hooks shall tangle me no more.
Senec and Plato call me from thy lore
To perfect wealth, my wit for to endeavor.
In blind error when I did persever,
Thy sharp repulse that pricketh aye so sore
Taught me in trifles that I set no store,
But scape forth, since liberty is lever.
Therefore, farewell, go trouble younger hearts,
And in me claim no more authority;
With idle youth go use thy property,
And thereon spend thy many brittle darts.
For hitherto though I have lost my time,
Me list no longer rotten boughs to climb.

                Сэр Томас Уайетт
                1503-1542
                сонет
Прощай, любовь, с тобой я порываю навсегда,
Меня твои крючки с наживкой больше не обманут.
Труды Сенеки и Платона, прожитые мной года,
Мой разум умудрят, в перипетии новые твои не втянут.

Был очарованный тобой, я разум потерял в слепом упорстве,
Что же, отказ твой получил, душа изранена, должна забыть,
Я опыт получил, как устоять, с тобой в противоборстве,
Ведь дух свободы – тот рычаг, он может эти путы разрубить.

Поэтому прощай, иди к наивным, молодым сердцам,
Тебе в моей душе нет больше власти:
Там твой ресурс, используй все уловки, свою лесть,

Там трать жала своих стрел, иди к неопытным глупцам,
Жаль, что на тебя потратил своё время,
Чтоб уцелеть, на сук гнилой не надо было лезть.

Вольный перевод с английского языка
2019г. Фото из интернета


Рецензии