Семён Вишневский Слон из мухи

Перевод с марийского Ивана Законова

Блеск – гипербола,
Гротеск,
Оживляя, красят слог.
А в ушах моих шум-треск,
Я с гротеска чуть не слёг…
Вот я с Севера привёз
Дуне муфту на меху.
А раздули –
Смех до слёз… -
В кунью модную доху!
Съел в «Онаре» винегрет
И запил его ситром –
«Дал обед:
Виньяк, лангет,
Заливной осётр и ром!»
Я в зелёной тишине
Над Кокшагой прошагал –
«Ох, не верен ты жене,
Полюбовницу шукал!..»
Подарил мне фокса друг
И сиамского кота –
У меня,
Разнёсся слух,
Стадо мелкого скота!
Лирик я –
И уйма стрел
На амуровом счету.
Критик в этом усмотрел
Разложение в быту…
Блеск – гротесковый приём
В «Мёртвых душах», пьесе «Клоп».
А гротеск в стихе моём –
Просто-напросто поклёп.


Рецензии