Одержимость Obsession

Аннотация: Апокалипсис: Пожиратели душ и сердец от шоубиза. (Инвектива. Из циклов «Некто», «Хроники Апокалипсиса». Авторский подстрочный перевод на английский.)

Одержимость
Лариса Изергина

          «...Блюдите убо, како опасно ходите...» (Еф. 5:15)

В неземном сладкозвучьи
ожившей сирены
вы не слышите скрежет,
не чуете жесть;
подбирается к вам,
не спеша, по-паучьи,
за сиреной – эриний
пекучая месть.
Вам кричит
на дыбы
резко вставшее тело: 
бегством, бегством спасайся,
не спи!..
но души трепетанье –
так робко, несмело...
втуне гаснет,
не слышен ей стон...
грезит, спит в колыбели
нахлынувших волн,
под наркозом и в грёзах
не чувствуя боли...
Променявших всю жизнь
на слепое безволие
в миражи, что собой
заслонили весь мир,
заманила сирена –
к эриниям на пир.

20 апреля 2019 г.

Abstract: The Apocalypse: Showbiz devourers of souls and hearts. (An invective. From the “A certain one”, “Chronicles of the Apocalypse” cycles. The author’s interlinear translation from Russian.)

Obsession
by Larissa Izergina

          “...See then that ye walk circumspectly...” (Eph. 5:15)

In a celestial sweet sound
of an animated siren
you cannot hear its grinding,
you cannot feel its severity;
there’s stealing up to you,
slowly, in a spider-like way,
behind the siren – the Erinyes’
scorching revenge.
Shouting to you
is your whole body –
bristling up on the alert:
flee, flee, flee,
do not sleep!..
but your soul’s trembling –
so shy and timid...
goes out in vain,
deaf to the body’s moan...
thus it’s dreaming, sleeping in the cradle
of the surging waves,
as if narcotized and in reverie
feeling no pain...
Those who’ve exchanged their whole life
for the blind lack of will
have been lured by the siren
into the mirages
obscuring the ecumene –
but to the Erinyes as a treat for their feast.

Apr 20, 2019


Рецензии