Жеронимо да Баия. Мадригал

                Jeronimo Baia
                1620-1688
                Madrigal
A minha bela ingrata
Cobelo de ouro tem, fonte de prata,
De bronze o coracao, de aco o peito;
Sao os olhos luzentes,
Por quem choro e suspiro,
Desfeito em cinza, em lagrimas desfeito,
Celestian safiro;
Os beicos sao rubis, perlas os dentes,
A lustrosa garganta
De marmore polido,
A mao de jaspe, de alabastro a planta;
Que muito, pois, Cupido,
Que tenha tal rigor tanta lindeza,
As feicoes milagrosas,
Para igualas desdens aformosuras
De preciosos metais, pedras preciosas,
E de duros metais, de pedras duras?      

                Жеронимо да Баия
                Мадригал
Моя прекрасная неблагодарна, я к колкостям её привык,
Её наряд – фонтан из золота и серебра, ткани легки будто Зефир,
Увы, но сердце у неё из бронзы, как сталь остёр её язык,
Глаза светлы, что ясный день небес сапфир.

Из-за неё я плачу и вздыхаю, за что мне этот гнев богов?
Мир для меня стал серым,  я исхожу горючими слезами,
Уста недосягаемы - рубины, в улыбке жемчуга зубов,
Певуча её речь,  но дерзость жди, она не за горами.

Кожа бела, словно паросский мрамор,
Руки – точённые, как будто бы они из яшмы,
Она бесценней всех бриллиантов, пусть будет верен ей фавор!
Персты её удлинены, так музыкальны и изящны.

Прекраснейшая из девиц, лишь берегись лукавства Купидона,
Но строгости излишни, милая, приветливость к лицу,
Ты  – чудное, великолепное творение, донна!
Но будешь так тверда, не попадёшь к венцу.

Вольный перевод с португальского языка.
2019. Фото из интернета.


Рецензии