547. Мои мечты и чувства в сотый раз

DXLVII

Александре Т. (270)

Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work’s expired:

For then my thoughts, from far where I abide,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see

Save that my soul’s imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous and her old face new.

Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee and for myself no quiet find.

William Shakespeare.

Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
Шекспир, быть может, тоже прелесть глаз
Твоих в сонетах описал бы мило.

Но я не он, другие вовсе мы;
Я — одинокий странник; он же — гений.
И разные в судьбе у нас мечты,
И череда как взлётов, так падений.

Одно объединяет в мире нас —
Стихи, что льются под звучаньем лиры,
И те мечты и чувства, в сотый раз
Которые идут как пилигримы.

Элегия изящней, чем сонет:
В ней больше чувств, она гораздо глубже,
Неповторима как парад планет,
И выглядит она намного лучше.

Как выглядишь и ты в моих глазах:
Величественно и богообразно;
Ты наяву такая, как в мечтах;
Одну тебя любил я в мире страстно.

Элегии — свидетели всех фраз
Любви и, может быть, паденья Рима,
В них как мечты, так чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима...

XV.VII.MMXVII
Мантурово


Рецензии