Омар Хайям, рубаи 8

Подстрочник:

«Хотя у меня красивы лицо и волосы,
Как тюльпаны, щёки, и стан, как кипарис,
Непонятно, зачем в цветнике времени
Предвечный Художник создал нас»

Перевод:

Мои черты лица и волосы – прекрасны,
Осанка – кипарис, и кожа скул атласна.
Но всё же, почему в предвечном цветнике
Художник создал нас? Надеюсь, не напрасно?

**


Рецензии
Просто заворожена Вашими переводами!

Такую поэзию нельзя читать на бегу. Она, как молитва очищает. Спасибо, Вам!

Есть фразы пережившие века,
И так же актуальны как всегда.
Пример тому и это не реклама,
Бессмертные творения Хайяма.

Вера Щербакова 2   28.03.2020 21:27     Заявить о нарушении
Вера, большое спасибо!)
Я вела конкурс переводов Хайяма, но как ведущая, сама не участвовала.
Но переводила и просто публиковала. И никто их не читал...
Такова участь ведущих, они всегда в тени.))
Рада, что Вы зашли и прочитали. Значит, зёрнышко не зря было посажено.

С поклоном и благодарностью)

Анна-Верба   29.03.2020 09:19   Заявить о нарушении