Омар Хайям, рубаи 8
«Хотя у меня красивы лицо и волосы,
Как тюльпаны, щёки, и стан, как кипарис,
Непонятно, зачем в цветнике времени
Предвечный Художник создал нас»
Перевод:
Мои черты лица и волосы – прекрасны,
Осанка – кипарис, и кожа скул атласна.
Но всё же, почему в предвечном цветнике
Художник создал нас? Надеюсь, не напрасно?
**
Свидетельство о публикации №119041906091
Такую поэзию нельзя читать на бегу. Она, как молитва очищает. Спасибо, Вам!
Есть фразы пережившие века,
И так же актуальны как всегда.
Пример тому и это не реклама,
Бессмертные творения Хайяма.
Вера Щербакова 2 28.03.2020 21:27 Заявить о нарушении
Я вела конкурс переводов Хайяма, но как ведущая, сама не участвовала.
Но переводила и просто публиковала. И никто их не читал...
Такова участь ведущих, они всегда в тени.))
Рада, что Вы зашли и прочитали. Значит, зёрнышко не зря было посажено.
С поклоном и благодарностью)
Анна-Верба 29.03.2020 09:19 Заявить о нарушении