Рёкан стихи в переводе александра долина

Рёкан – стихи в переводе Александра Долина

* * *
В хижине моей
Одни лишь голые стены…
Доживаю век
Милостями людскими.
Только иногда
Заглянет друг ненадолго –
И сидим вдвоём,
Внимаем звону цикады…

* * *
Серебрится вдали
Снег по склонам окрестных гор.
Лебеда и буриян
Закрывают вход в мой приют.
Час ночной – в очаге
Догорают остатки дров.
Одинокий старик
С белой спутанной бородой
Думает о былом –
Ведь и он был когда-то юн…

* * *
Ночью видел я сон,
И было то наважденье.
Не могу рассказать,
Что именно мне присниломь.
Помню лишь, что во сне
Узрел всю Истину мира.
А проснувшись, гадал –
Быть может. Сон ещё длится ?

* * *
Ты сидишь напротив
Не проронив ни слова,
Но в молчанье твоём
Извечный смысл мирозданья,
На циновке рядом
Лежат раскрытые книги.
Дождь крапит на сливе цветы
И листву бамбука.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Хижина «Мерка риса» (перевод Александра Долина), С.-Петербург, «Гиперион», 2013,
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
p.s. не знала поэзию Японии (солнечной страны) .А тут увидела в библиотеке эту книгу
с переводом Долина. Почему бы и не взять для ознакомления. Взяла. Теперь делюсь с вами.
Даже не знаю в какой раздел подборку отправить :) Отправлю, как подсказывает рубрикатор - в твердые формы - рубаи, зокку, танка. Вроде все слова в этой твердой форме относятся к Японии :)


Рецензии