Sway me more, перевод
Sway me more* by Norman Gimbel
When marimba** rhythms start to play
Dance with me
Make me sway
Like the lazy ocean hugs the shore
Hold me close
Sway me more
Like a flower bending in the breeze
Bend with me
Sway with ease
When we dance you have a way with me
Stay with me
Sway with me
Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have that magic technique
When we sway I grow weak
I can hear the sound of violins
Long before
It begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth
Sway me now
1954
____________________________________________
Сноска: Sway me more* — английская версия латино-американской
песни «Quien sera?» в стиле мамбо, которую сочинил в 1953 году
в содружестве с мексиканским певцом Луисом Деметрио руководитель
джазовой группы из Мехико Пабло Бельтран Руис.
Мамбо (исп. mambo), парный танец и одновременно музыкальный жанр.
Зародился на Кубе в конце 1930-х годов, а в пятидесятые годы стал
чрезвычайно популярным в США. Английский текст на музыку Руиса написал в
1954 году Норман Гимбел.
Сноска: marimba** — африканский ударный музыкальный инструмент типа ксилофона.
<>><<>
Танцуй со мной
Лишь послышится маримбы ритм
Подойди,
Обними.
Как волна морская подхвати,
Закружи,
Истоми.
Как цветок, когда подует бриз,
В такт со мной
Изогнись.
Так легко мне танцевать с тобой,
Будь моим,
Будь со мной.
Полон пар танцевальный круг,
Но лишь тебя вижу я, мой друг,
Только ты так волшебно ведешь,
Только ты будишь дрожь.
Эти скрипки сердцем слышала я
С давних пор,
До тебя.
Но заставить трепетать меня так,
Только ты
Знаешь, как.
© Copyright: Денисов Андрей Викторович, перевод с английского языка, 2018 год.
<>><<>
Видео: Julie London - Sway 1963 (Latin In A Satin Mood)
www.youtube.com/watch?v=bgJsvtNyO50&t=11s
<>><<>
Свидетельство о публикации №119041706332