читая переводы с греческого Евгении Казанджиду

К. П. Кавафис. В деревне скучной
перевод с греческого Евгении Казанджиду


В деревне скучной, где работает,
как служащий, в торговом магазине -
молодой - и где он ждёт,
чтоб два-три месяца прошли ещё;
чрез два-три месяца уменьшится работа,
а там поедит в город он и бросится
в движенье и в развлеченья сразу;
в деревне скучной, где он ждёт -
сегодня вечером упал в кровать любовью поражённый,
желаньем плоти молодой зажжённый,
в прекрасной молодости напряженьи.
И вот во сне приходит наслажденье;
во сне он видит как обладает образом, желанным телом......



               1925г.



          Перевод с греческого
               13.05.2018г.
                23:50



         Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=135&cat=1



        Алла-Аэлита



а сон реальности прекрасней
в нём предаешься ты безумной страсти
а дома толстая жена,зевая, смотрит из окна
бежать, бежать, куда попало
в деревне развлечений мало
навкалывался и в кровать
в прекрасный сон люблю нырять
и в мегаполисе неплохо
то в ресторане выпивоха, а то завалишься в бордель
к путане бросишься в постель
и снова дом, и пресность быта
свинья захрюкала и опрокинула корыто
а сон реальности прекрасней...

***

как всегда замечательный перевод, Евгения

17.04.2019 14:08 


Рецензии
Женщина-Мечта не перестанет волновать воображение мужчин, пускай и не всех...
Здесь мы читаем, возможно, мысли большинства из них. Как трудно женщине оставаться на высоте мечты,
но это единственная её возможность быть всегда любимой.

Чудесная иллюстрация.

Евгения Казанджиду   17.04.2019 22:04     Заявить о нарушении
"Царство женщины — это царство нежности, тонкости и терпимости."

Алла Богаева   18.04.2019 05:26   Заявить о нарушении