Действующие лица
И мысли эти влажнят глаза —
дорогая сестра — твоя стезя
чистая — девы святая
I. Menage a trois
Лежу обнаженная в обнимку с Эмили
(логичнее было б лежать с Эйч Ди —
это Хильда практиковала мenage a trois) —
и купаюсь в полуденном свете
- Как будет называться картина —
спрашиваю любимого —
жмурясь лучу — жду от него ответа
Он вытирает руки о тряпку и говорит
- Сон и Лик
- Ты берешь мое имя в название —
Но ведь я не спящая и дай обещание —
это моя просьба —
не рисуй мне пожалуйста ребра
- Хочешь — почитаю про Лик и Сон —
точнее — с английского пересскажу —
открываю томик Дикинсон
- Валяй
- Или мне лучше сесть — я устала лежать —
я давно лежу
- Тихо — не шевелись в постели
- Какой ты ворчливый — как старый дед —
это потому что в обед
мы ничего не ели
Much Madness is divinest Sense —
Такое безумие — божественный смысл
для проницательного глаза —
а некая мысль — застывший бред —
и не поймешь так сразу —
толпа же здесь как и везде
примет тебя — если согласен
упорствеушь если — значит больной
будет держать в узде — и
провозгласит опасным*
II. Диотима
Милый — это безумие другого порядка —
я вспомнила — у меня идея —
познакомить Эмили с Гельдерлином
Психея поспособствует их удаче —
Эмили и Гельдерлин равнозначны
А Гельдерлин и Гонтар —
непонятица — для взаимного счастья
нужно чтобы шар соприкоснулся с другим шаром
и они образовали овал — иначе слом
и душе сумятица
— Познакомить Эмили с Фридрихом —
А Эмили говорит по-немецки — у нее на английском стих
- Говорит ли она по-немецки — что тут морочиться
Я буду все время при них —
в качестве переводчицы
- Значит — меня бросаешь
- Милый — у тебя есть твой Эйч —
предупреждаю — я не спящая — я — живая
и хочу войти в историю такой
мне не нужен покой — и
я не туша мясная
А Эмили и Гельдерлин — прекрасная пара
и все равно — согласится ль ее отец —
как это чудесно — наконец
сочетаться друг с другом узами творчества
То что в глазах людей является карой
или безумием — это дар двухстворчатый —
проникновение Духа в плоть
Фридрих и Эмили — душевные побратимы
Эмили — это она — Диотима
Будут вплетать в вечность свое — и
переплетать изнутри — ткать волшебное полотно
которое мы называем стихи —
переворачивать жизнь и оплот
бюргерский — своими трудами — вот
что им суждено
III. Страсть
С утра светло в твореньи Мансара
а к вечеру я замерзаю —
лежу обнаженная с томиком Дикинсон —
- Дорогой — мне холодно — я возьму одеяло
- Потерпи — тускнеет свет и небосклон
темнеет
- Холод — дрожь — укутай меня — и
рука немеет
Запах терпентина боится огня — я не боюсь —
приди
Укутай меня в сто одежд — иначе заболею
- Иду к тебе — еще три минутки — сейчас согрею
- Три минутки — тогда я еще расскажу
Но не смейся — зубами стучу и дрожу — она
такая удивительная и глубокая
- Ты тоже
- Милый — мы пропустим эту пошлость мимо ушей —
на что это похоже
— My Life had stood – a Loaded Gun — и слушай же
Жизнь моя — готовая к выстрелу
стояла в углу словно ружье
пока не явился господин —
узнал меня и забрал с собой
И он понес меня через леса —
прочь из моего угла — и
если я поднимаю голос —
горы отвечают и облака
Когда же смеюсь — струится свет
сердечный — вниз по долине
как если б Везувий смеялся сам
радостью исполина
Когда же ночь идет на смену
полного работы дня
я — в изголовьи своего господина
так лучше — чем если бы рядом спала
…....................................................
…...............................................
…....................................................
…...............................................
И — если суждено его пережить —
он должен жить дольше меня
Во власти моей — существо убить
но нет способности умирать*
В мансаровом творении только днем очень тепло
Ночью чтобы согреться нужно крепко обниматься
Господь сослал соседей в долгий отпуск — amen
Ура — Ура — Ура — этой ночью
можно веселиться и громко смеяться
Дух терпентина боится огня —
я не боюсь — возьми меня
Когда же он пришел ко мне
…..............................................
…................................................
….............................................
Мы побывали на седьмом небе и
успешно приземлились обратно
Есть любовь телесная и
любовь другого порядка —
вместе они прекрасное сочетание
Вот благо —
тепло тела сливается с душевной теплотой
От любви до Бога — два шага
IV. Париж
Утро упало в окно — подняло
нас для нового дня
Светятся крыши голубизной — как чудесно
целоваться на мостовой или быть любимой
на крыше — с этого места
обозревать Люксембургский сад —
простыня
стрелами изрешечена — амур
утомилcя за ночь — vivat
jardin de Luxembourg
Завтрак — овсяная каша — густая
сижу с томиком Эмили за столом
- Милый — подай мне сахарницу
если она не пустая
- Убирай книгу скорее — читать будешь потом
- Милый — со стихами каша вкуснее
Все же — слушаюсь — закрываю том
Размышляю
У нас menage a trois или a quatre
Не удивлюсь если в раме квадратной
увижу не себя — лимоны гладиолусы
— истекают
на картине распятые глухари
— что я понимаю в любви —
по сути — я люблю не людей — идеи
У моего любимого любовь — Эйч Сутин
и это все о любви — хоть умри
А парижские жирные голуби
предпочитают хлебу картошку фри
Действующие лица:
Эмили Дикинсон (1830 - 1886) - американская поэтесса
H. D., Хильда Дулитл (1886 — 1961) — американская поэтесса, жена писателя Ричарда Олдингтона
Фридрих Гельдерлин (1770 - 1843) - немецкий поэт
Сюзетта Гонтар (1768 - 1802) - возлюбленная Гельдерлина
Диотима (ок. 470 - 400 г. до н. э.) — героиня Гельдерлина и Сократа
Хаим Сутин (1893 - 1943) — русско-французский художник еврейского происхождения
Франсуа Мансар (1598 - 1666) - французский архитектор
*стихи Эмили Дикинсон
Свидетельство о публикации №119041704997