Юзеф Чехович. баллада с той стороны

баллада с той стороны

о смерти ничего уже
не ведаю

о чёрные окна и веки
мотыльками трепещет
пахнет сосной елью
шлёт сны вещие
из-за тихой реки
где туман хмельной до зари
волочится в тёмный закут

держит в шкатулке голубоватый аккорд
не в силах её отворить

жизнь это сон недолгий
голос справа слышен
жизнь сон недолгий
с печалью вторит
голос слева тише
жизнь сон недолгий
вот и третий     неужто свыше

и вздымается в серое небо
туман с неведомого обличья
а время
а земля деви'чья

о почто
взор твой не сходит
с вещей под окном на столешнице
с часа моего рождения
со шкатулки замкнутой как скорби
с умерших рук чехови'ча

господину вацлаву гралевскому

перевод с польского Терджимана Кырымлы


ballada z tamtej strony

o smierci nic juz nie wiem

o czarne okna i powieki
trzepoce motylami
pachnie sosnina modrzewiem
dotyka co noc snami
z za cichej rzeki
gdzie mgla noga za noga
wlecze sie w ciemny zakat

trzyma w skrzynce niebieskawy akord
skrzynki otworzyc nie mogac

zycie jest snem krotkim
mowi glos z prawej strony
zycie snem krotkim
wtoruje ze smutkiem
glos lewy przyciszony
zycie snem krotkim
to trzeci     nieodgadniony

i wzbija sie w szare niebo
mgla z nieznanego oblicza
a czas
a ziemia dziewicza

o dlaczego
wzrok twoj nie schodzi
z przedmiotow pod oknem lezacych na stole
z godziny w ktorejzem sie rodzil
ze skrzynki zamknietej jak bolesc
z umarlych rak czechowicza

panu waclawowi gralewskiemu

Jozef Czechowicz


Рецензии