The Return Р. Киплинг. Перевод
To 'Ackneystadt, but not the same;
Things 'ave transpired which made me learn
The size and meanin' of the game.
I did no more than others did,
I don't know where the change began;
I started as a average kid,
I finished as a thinkin' man.
If England was what England seems
An' not the England of our dreams
But only putty, brass, an' paint,
'Ow quick we'd drop 'er! But she ain't!
Before my gappin' mouth could speak
I 'eard it in my comrade's tone;
I saw it on my neighbour's cheek
Before I felt it flush my own.
An' last it come to me—not pride,
Nor yet conceit, but on the 'ole
(If such a term may be applied),
The makin's of a bloomin' soul.
Rivers at night that cluck an' jeer,
Plains which the moonshine turns to sea,
Mountains that never let you near,
An' stars to all eternity;
An' the quick-breathin' dark that fills
The 'ollows of the wilderness,
When the wind worries through the 'ills—
These may 'ave taught me more or less
Towns without people, ten times took,
An' ten times left an' burned at last;
An' starvin' dogs that come to look
For owners when a column passed;
An' quiet, 'omesick talks between
Men, met by night, you never knew
Until—'is face—by shellfire seen
Once—an' struck off. They taught me, too.
The day's lay-out—the mornin' sun
Beneath your 'at-brim as you sight;
The dinner-'ush from noon till one,
An' the full roar that lasts till night;
An' the pore dead that look so old
An' was so young an hour ago,
An' legs tied down before they're cold—
These are the things which make you know.
Also Time runnin' into years—
A thousand Places left be'ind—
An' Men from both two 'emispheres
Discussin' things of every kind;
So much more near than I 'ad known,
So much more great than I 'ad guessed—
An' me, like all the rest, alone—
But reachin' out to all the rest!
So 'ath it come to me — not pride
Nor yet conceit, but on the 'ole
(If such a term may be applied)
The makin's of a bloomin' soul.
But now, discharged, I fall away
To do with little things again....
Gawd, 'oo knows all I cannot say
Look after me in Thamesfontein!
If England was what England seems
An' not the England of our dreams
But only putty, brass, an' paint,
'Ow quick we'd chuck 'er! But she ain't!
Возвращение.
Мир объявлен, вернусь я домой
В Акнейштадт. Все мы стали другими,
Не пойму, что случилось со мной
На войне - объяснил бы экстримом.
Не свершил, что мог сделать другой.
Но, когда все иллюзии мимо
Улетучились давней порой,
Обнаружил, что стал я терпимым.
В мыслях было: «Родной Альбион!»
Ну, а явь – нет того идеала…
Только краска да серый бетон-
Может Англия ближе мне стала?
Прежде что-то я вслух произнёс,
Посмотрел на реакцию друга:
На щеке вижу капельки слёз.
Покраснел от стыда и испуга.
Нет, не гордость (я это всерьёз),
Не тщеславие. Это заслуга
Быть у Англии сыном средь гроз
И душой расцвести в её круге.
Реки в ней беспокойны в ночи,
Под луною равнины, как море,
Не пытайтесь – до гор не дойти,
В небе звёзды с луною поспорят.
Может быть, тихо кто-то в ночи
Заползает в оливы пустыни,
Ветер где-то чуть веткой стучит
И грущу я порой без причины.
Не забыть города без людей-
Десять раз мы их брали, сдавали,
Жаль бездомных собак, как теней
Средь развалин, скулящих в печали.
А беседы о доме порой
С незнакомцами, позднею ночью,
Лиц не видел, окутанных тьмой,
А слова всё я помню воочию.
Каждый день… как другой - близнецы,
Угнетала жара без просвета,
Ужин поздний…. Почти мудрецы,
Мы от мёртвых не ждали ответа-
Облик их – нам годились в отцы,
А давно ли… - плохая примета,
Пали жертвами, словно агнцы,
Как разменная в битвах монета.
Месяцами наш длился поход,
Позади города и деревни…
Мы порою часы напролёт,
Обсуждали обычаи древних,
Узнавал то, что раньше не знал,
Или плохо тогда разбирался…
Только ближе с другими не стал,
И, как был, одиноким остался.
Да, печален, увы, опыт мой,
Не зазнался, осталась надежда
(Можно термин придумать другой)
Что откроет душа скоро вежды (*1)
Но, теперь будто я в полусне,
Весь в быту - магазины, кофейни…
Лучше бог расскажи обо мне –
Он за мною следит в Темсфонтейне.(*2)
В мыслях было: «Родной Альбион!»
Ну, а явь – нет того идеала…
Только краска да серый бетон-
Может Англия ближе мне стала?
*1 – веки – старорусское.
*2 – местность около Темзы.
Свидетельство о публикации №119041509388
Войне конец, и мне пора
На Кокни-стрит. Да я не тот.
По-новому пошла игра,
Учитель втрое задает.
Превратность подползла тайком –
Я оглянуться не успел.
Вчера еще я был щенком,
А нынче я собаку съел.
Когда бы Англия была
Действительность, а не мечта:
Белила, краска, мел – пошла
Она к чертям… Но ни черта!
В корявом детском языке
Еще крикливым сосунком
Ее постиг я, на щеке
Горячим ощутил цветком.
И, наконец, не гордость, нет,
Не спесь, а кровь души моей
(Хотя такого слова нет)
Зажгла мне сердце страстью к ней.
Ночной поток, что дразнит рань,
В траве от неба голубой
И кручи неприступной грань,
И вечных звезд вселенский рой,
И жабры ширящая тьма –
Пустоты полнящий поток,
И шторм: прыг-прыг на холм с холма –
У них у всех я брал урок.
И города, что десять раз
Сдавали, брали мы и жгли,
И псы ничьи, что среди нас
Искать себе хозяев шли,
И с не знакомым до сих пор
Перед костром, где мертвых жгут,
Простой домашний разговор –
Я многому учился тут.
И резкий раскаленный свет –
Панама не спасет, не жди,
Одна тарелка – весь обед,
И гулкий рык – в ушах, в груди,
И тот мертвец – лицом старик,
А мальчик был тому как час…
Немеют тело и язык,
Но эти вещи учат нас!
Не счесть нам, сколько позади
Боев у нас и городов
С двух полушарий сброд поди
Погрелся у таких костров.
То больше, чем прочесть я мог,
Не вдвое, а во много раз
Но, братья, как я одинок –
И как недостает мне вас!
Страна моя! Не гордость, нет
Не спесь, а кровь души моей
(Хотя такого слова нет)
Зажгла мне сердце страстью к ней
Сегодня я пришел с войны
На Темз-Фонтан, к себе домой,
Чтобы с небес моей страны
Приглядывал Господь за мной.
Когда бы Англия была
Действительность, а не мечта:
Белила, краска, мел – пошла
Она к чертям… Но ни черта!
Бе Бета 25.04.2019 20:26 Заявить о нарушении