Разве возможно... - Отон де Грандсон
Нет здесь смешливой среди невест.
С ней и дворец опостылевший мил,
Радостно всё, даже сумрачный лес.
Зельем любовным себя отравил,
Думать о ней - мой счастливейший крест!
Разве возможно, чтоб весел я был,
Если её я не вижу окрест?
Рыцарем самым печальным бы слыл –
Встретились очи-осколки небес.
Как ту оставлю, что страстно любил?
Создал походы завистливый бес.
Перевод со старофранцузского
Отон де Грандсон (1340?-1397), савойский рыцарь, дипломат, поэт
Свидетельство о публикации №119041504451