Эмили Дикинсон How noteless Men, and Pleiads, stan

Так люди и Плеяды –
Не зришь перед глазами, 
Опомнишься: кто рядом –
Похищен небесами.

Нездешние, незримые,
Вглядишься – были, вдруг,
Они, неуловимые
Как воздух, оживут.

Зачем не удержали?
С улыбкой небо снова
Плывёт над головами,
Не говоря ни слова.

Emily Dckinson
282
How noteless Men, and Pleiads, stand,
Until a sudden sky
Reveals the fact that One is rapt
Forever from the Eye –

Members of the Invisible,
Existing, while we stare,
In Leagueless Opportunity,
O'ertakenless, as the Air –

Why didn't we detain Them?
The Heavens with a smile,
Sweep by our disappointed Heads
Without a syllable –

Юрий Сквирский:
    Какими незаметными люди, (как) и Плеяды, остаются,
    Пока небесная сила вдруг
    Не откроет тот факт, что человек унесен
    Навеки от глаз.

    Принадлежащие незримому,
    Существуя пока/когда/в тот момент, когда мы вглядываемся (в них),
    В бесчисленных случаях
    Неуловимы/неприступны, как воздух.
 
    Почему мы отпустили/не удержали их?
    Небеса с улыбкой
    Проносятся над нашими огорченными/расстроенными головами
    Без единого слова.


Рецензии
Сразу приходит на ум: что имеем — не храним, потерявши — плачем. Извечная тема человеческих утрат...
Отличный стих и хороший перевод.

Мещеряков Андрей   16.04.2019 23:10     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо!

Сергей Долгов   19.04.2019 02:00   Заявить о нарушении