Из Роберта Геррика. H-979. Томасин Парсонс
Расти, предстань во всей своей красе –
Тобою восхищаться будут все!
979. On Tomasin Parsons
Grow up in Beauty, as thou do'st begin,
And be of all admired, Tomasin.
Свидетельство о публикации №119041105400
Я сделал свою попытку перевода этого двустишия... Давненько не брал в руки шашки...:)
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 11.04.2019 20:02 Заявить о нарушении
Тогда он в первые пойдёт, по смыслу близко.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 11.04.2019 20:08 Заявить о нарушении
Что означает "есть уже начало!"? Начало чего? Начало роста или начало того, что она прекрасна? Второе, вообще, звучит довольно причудливо... Вторая половина первой строки по смыслу мне представляется как "с самого рождения": расти красивой, какой родилась. Не испогань свою внешнюю (и, наверное, внутреннюю) красоту – и все будут восхищаться тобой, когда ты станешь девушкой... Так примерно...
Сергей Шестаков 11.04.2019 21:29 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 11.04.2019 21:55 Заявить о нарушении
Расти, предстань во всей своей красе –
Тобою восхищаться будут все!
Было:
Расти прекрасной - есть уже начало! –
Чтоб всеми обожаемой ты стала.
Расти прекрасной (начат этот путь)
И всеми обожаемою будь.
Юрий Ерусалимский 13.04.2019 13:27 Заявить о нарушении