читая стихи французского поэта Андре Бретона...

Рассказывая о французской поэзии я, конечно же, не могу обойти молчанием это имя. Один из самых выдающихся поэтов Франции, основоположник сюрреалистического течения в литературе, Андре Бретон родился в городке Тиншебрей 19 февраля 1896 года в семье преуспевающего буржуа.


      У Андре не было братьев и сестер, поэтому родители дали своему единственному сыну лучшее классическое образование. Бретон окончил церковную школу, затем учился в одном из парижских колледжей. По окончании курса отправился в Сорбонну, где стал студентом медицинского факультета. Изучал медицину, предполагая заниматься в дальнейшем психиатрией, однако вскоре занялся литературным творчеством, стал писать стихи. Учителями он считал Стефана Малларме и своего друга Поля Валери.

       В 1915 году был мобилизован и на фронте познакомился с Аполлинером – поистине, судьбоносная встреча. Аполлинер представил его Филиппу Супо, который впоследствии станет ближайшим соратником Андре. Луи Арагон, еще один фронтовой товарищ Бретона, открыл для него творчество Лотреамона.

      После демобилизации возвращается в Париж и включается в литературную жизнь. Он входит в окружение Гийома Аполлинера, чью поэзию высоко ценит. В 1919 году сближается с Тристаном Тцара и другими дадаистами, переехавшими во Францию из Швейцарии (движение зародилось в Цюрихе.). Вместе с друзьями участвует в эпатажных дадаистских манифестациях.

      В 1924 году Бретон возглавил группу молодых поэтов и художников (Луи Арагон, Филипп Супо, Поль Элюар, Бенжамен Пере, Робер Деснос, Макс Эрнст, Пабло Пикассо и др.), которые стали называть себя сюрреалистами, пользовался у них непререкаемым авторитетом. В том же году опубликовал первый "Манифест сюрреализма" ("Manifeste du surrealisme"), где сюрреализм определялся как «чистый психический автоматизм, при помощи которого предполагается в устной или письменной форме, или каким-либо иным образом передавать реальное функционирование мысли», как «диктовка мысли вне всякого контроля разума, вне каких-либо эстетических и нравственных соображений». Бретон требовал полного разрушения всех существовавших до того психических механизмов и замены их механизмом сюрреалистическим, единственно возможным для постижения высшей реальности и для решения кардинальных вопросов бытия.

      Как основатель сюрреализма, Андре Бретон оказал огромное влияние не только на поэтов и писателей, но и на художников того периода. Так, в течение нескольких десятилетий молодые живописцы Франции, да и других стран, создавали художественные полотна, основываясь на теории сюрреализма.

      Характер поэта был непростым и авторитарным, и именно по этой причине многие ученики из его окружения со временем отдалились от него. Но эти изменения только придавали сюрреализму новые силы: место ушедших от Бретона Луи Арагона и Филиппа Супо заняли Бунюэль и Дали. Бретон вообще всегда был очень активен в социальной жизни, участвовал в различных радикальных движениях, и даже одно время был членом компартии Франции, вступив в нее в 1927 году вместе с Луи Арагоном и Полем Элюаром (был исключен из нее в 1933 году, в том числе и за критику замалчивания сталинских репрессий). Во время Второй мировой войны эмигрировал в США, по окончании вернулся во Францию и продолжал литературную деятельность, кроме того, увлекался алхимией и оккультными науками.

     Литературными шедеврами поэта по праву считаются книга «Сообщающиеся сосуды» (1932 г.), таинственный роман «Надя» (1928 г.), патетические дилогии «Магическое искусство» (1957 г.), а также книги «Бешеная любовь» (1937 г.) и «Аркан 17» (1945 г.)

     Сюрреализм Андре Бретона привлекает и подкупает своего рода уличной дерзостью, жесткой критикой помпезной эстетики и этики буржуазного общества - общества «спектакля». Его поразительный талант говорить не так, как все, делает его одной из самых значимых фигур французской литературы двадцатого века.

    Умер Андре Бретон 28 сентября 1966 года во время обострения болезни дыхательных путей. Похоронен на кладбище Батиньоль.

    Я приведу здесь три известных стихотворения Бретона, которые, благодаря удачным переводам, ярко характеризуют его стиль. А мое самое любимое – «Все школьницы разом».

 

 

                Уж лучше жизнь

 

 Уж лучше жизнь чем плоские эти призмы кричащие краски

 Чем эти смутные времена и жуткие эти машины

                в которых бьётся холодный пламень

 Чем перезрелый камень

 Уж лучше сердце - опасная бритва

 Чем бормочущий пруд

 Чем растекающийся по воздуху и по земле белый туман

 Чем брачный благовест который окрутит меня со вселенской суетой -

    Уж лучше жизнь

 

 Уж лучше жизнь с путаницей простыней

 С рубцами побегов

 Уж лучше жизнь уж лучше круглый витраж над могилой моей

 Жизнь и рядом другой человек просто рядом другой человек

 Чтобы звучало ТЫ ЗДЕСЬ и в ответ раздавалось ТЫ ЗДЕСЬ

 Увы меня здесь в сущности нет

 но все же пускай мы и смерть превратим в игру -

 Уж лучше жизнь уж лучше жизнь достопочтенное Детство

 Лента которую из кармана тянет факир

 Похожая на рельсу по которой куда-то пятится мир

 Даже если солнце - просто обломок затонувшего корабля

 Все равно оно похоже на женское тело

 И мыслишь провожая взглядом всю траекторию

 Или просто закрыв глаза на таинственную грозу что зовется твоею рукой -

    Уж лучше жизнь

 

 Уж лучше жизнь с ее залами ожидания

 Где знаешь что все равно тебя не допустят внутрь

 м чем эти хоромы для омовений

 Где тебя окрутят под видом услуги и неги

 Уж лучше жизнь бесприютная длинная

 Чтобы книги запирались на самых надежных полках

 Чтобы там было лучше легче вольнее -

    Уж лучше жизнь

 

 Уж лучше жизнь презрительная подоплека

 Этой разительной красоты

 Как противоядие совершенству которое так желанно и так жестоко

 Жизнь это девственные листы подорожной

 Городишко навроде онт-а-Муссона

 и поскольку сказалось все раз навсегда -

    Уж лучше жизнь    

 

 

 

               Совершенно белые мужчина и женщина

 

 Я вижу волшебных проституток укрывшихся под зонтами

 Их платья древесным цветом слегка поджелтил фонарь

 Они гуляют а рядом свисают лохмотья обоев

 Сердце щемит как посмотришь на этот полуразрушенный дом

 На беломраморную раковину слетевшую с каминной доски

 На смутные вереницы вещей в зеркалах вставших за ними

 Кварталом где бродят они овладевает

 Великий инстинкт сгоранья

 Они подобны опаленным цветам

 Далекий их взгляд взвивает камни вихрем

 Но сами они неподвижны и пропадают

 В сердцевине этого смерча

 Для меня ничто не сравнится со смыслом их вялых мыслей

 Свежестью ручья куда они окунают тень своих остроносых

 ботинок

 Плотностью летучих клочков сена их затмивших скрывших из

 виду

 Я вижу их груди последние капельки солнца в глубоком мраке

 Они опадают вздымаются и этот ритм единственная

 Точная мера жизни

 Я вижу их груди и это звезды

 Качающиеся на волнах

 Их груди внутри которых всегда рыдает незримое синее

 молоко

 

 

 

                Все школьницы разом

 

Часто ты вонзая в землю каблук говоришь как если бы

На кусте раскрывался цветок дикого

Шиповника кажется целиком слитого из росы

Говоришь Все море и все небо ради одной

Детской счастливой сказки в стране пляски а лучше ради

Одного объятия в тамбуре поезда

Летящего в тартарары сквозь пальбу на мосту а еще лучше

Ради одной бешеной фразы из уст

Глядящего на тебя в упор

Окровавленного человека чье имя

В отдалении перелетает с дерева

На дерево то появляясь то исчезая среди

Нескончаемых снежных птиц

Одной фразы Где же всё где

И когда ты так говоришь все море и все небо

Рассыпаются брызгами словно

Стайка девочек по двору интерната

С очень строгими правилами поведенья

После диктанта в котором они быть может

Вместо «вещее сердце»

Написали «вещи и сердце»


                Эллен Бали


                всё море и всё небо
                ради одной строчки Андре Бретона
                у которого дикий шиповник весь из росы
                и качающиеся рифмы на волне Поэзии...
               


 


Рецензии