Два цвета. Из Д. Павлычко. Перевод

Когда ещё я бегал малышом-
Нам детства не забыть поры прекрасной-
Мне мать рубашку вышила крестом
И нитью чёрной, и багряно-красной.

Два цвета вы мои, о, цвета два!
Пульсируете вы у моего виска.
Два цвета вы мои, о, цвета два!
Багряный - то любовь, а чёрный - то тоска.

Всегда искал я в жизни высоты,
Но возвращался на свои пороги. 
Переплелись, как мамины труды,
Счастливые и трудные дороги.

Глаза мои привыкли к седине,
Но ничего домой не привезу я,
Лишь вышитый узор на полотна,
Что мать дарила, жизнь мою рисуя.

 
ДВА КОЛЬОРИ
Як я малим збирався навесні
Піти у світ незнаними шляхами,
Сорочку мати вишила мені
Червоними і чорними нитками.

Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба,
Два кольори мої, два кольори:
Червоне — то любов, а чорне — то журба.

Мене водило в безвісті життя,
Та я вертався на свої пороги,
Переплелись, як мамине шиття,
Мої сумні і радісні дороги.

Мені війнула в очі сивина,
Та я нічого не везу додому,
Лиш горточок старого полотна
І вишите моє життя на ньому.

Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба,
Два кольори мої, два кольори:
Червоне — то любов, а чорне — то журба.
1965
3


Рецензии