Два цвета. Из Д. Павлычко. Перевод
Нам детства не забыть поры прекрасной-
Мне мать рубашку вышила крестом
И нитью чёрной, и багряно-красной.
Два цвета вы мои, о, цвета два!
Пульсируете вы у моего виска.
Два цвета вы мои, о, цвета два!
Багряный - то любовь, а чёрный - то тоска.
Всегда искал я в жизни высоты,
Но возвращался на свои пороги.
Переплелись, как мамины труды,
Счастливые и трудные дороги.
Глаза мои привыкли к седине,
Но ничего домой не привезу я,
Лишь вышитый узор на полотна,
Что мать дарила, жизнь мою рисуя.
ДВА КОЛЬОРИ
Як я малим збирався навесні
Піти у світ незнаними шляхами,
Сорочку мати вишила мені
Червоними і чорними нитками.
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба,
Два кольори мої, два кольори:
Червоне — то любов, а чорне — то журба.
Мене водило в безвісті життя,
Та я вертався на свої пороги,
Переплелись, як мамине шиття,
Мої сумні і радісні дороги.
Мені війнула в очі сивина,
Та я нічого не везу додому,
Лиш горточок старого полотна
І вишите моє життя на ньому.
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба,
Два кольори мої, два кольори:
Червоне — то любов, а чорне — то журба.
1965
3
Свидетельство о публикации №119040908754