Беседы с Омаром Хайямом - 8

 Подстрочник:

«Хотя у меня красивы лицо и волосы,
Как тюльпаны, щёки, и стан, как кипарис,
Непонятно, зачем в цветнике времени
Предвечный Художник создал нас.»

Попытка перевода:

Красотою меня не обидела жизнь:
Щёки, словно тюльпаны, а стан  -  кипарис.
Непонятно одно  -  в цветнике этом вечном      
Для чего вообще мы на свет родились.

Возможный ответ:

Смысла нет размышлять мне о жизни земной,
Ибо всё непонятно под этой луной,
Неизвестно ведь даже и то, что известно,  –
Парадокс, до сих пор не постигнутый мной.


1-е место на конкурсе: Клуб Золотое Сечение
- 8-й Конкурс "Беседы с Омаром Хайямом"
http://www.stihi.ru/2019/04/02/4364
http://www.stihi.ru/2019/04/17/4259


Рецензии
Ольга, не забудьте проголосовать!
http://www.stihi.ru/2019/04/11/2308

Клуб Золотое Сечение   15.04.2019 11:54     Заявить о нарушении
Наши поздравления с ПЕРВЫМ местом и абсолютной победой!!!

Желаем новых успешный переводов!

Клуб Золотое Сечение   18.04.2019 09:33   Заявить о нарушении
Большое спасибо, я очень рада!

Ольга Светова   19.04.2019 11:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.