Беседы с Омаром Хайямом - 8
«Хотя у меня красивы лицо и волосы,
Как тюльпаны, щёки, и стан, как кипарис,
Непонятно, зачем в цветнике времени
Предвечный Художник создал нас.»
Попытка перевода:
Красотою меня не обидела жизнь:
Щёки, словно тюльпаны, а стан - кипарис.
Непонятно одно - в цветнике этом вечном
Для чего вообще мы на свет родились.
Возможный ответ:
Смысла нет размышлять мне о жизни земной,
Ибо всё непонятно под этой луной,
Неизвестно ведь даже и то, что известно, –
Парадокс, до сих пор не постигнутый мной.
1-е место на конкурсе: Клуб Золотое Сечение
- 8-й Конкурс "Беседы с Омаром Хайямом"
http://www.stihi.ru/2019/04/02/4364
http://www.stihi.ru/2019/04/17/4259
Свидетельство о публикации №119040904135
http://www.stihi.ru/2019/04/11/2308
Клуб Золотое Сечение 15.04.2019 11:54 Заявить о нарушении
Желаем новых успешный переводов!
Клуб Золотое Сечение 18.04.2019 09:33 Заявить о нарушении