Франческо Петрарка. Сонет из Книги песен

                Francesco Petrarca
                1304-1374
                sonetto
"Tranquillo porto avea mostrato Amore
a la mia lunga et torbida tempesta
fra gli anni de la et; matura honesta
che i vicii spoglia, et vert; veste et honore.

Gi; traluceva a’ begli occhi il mio core,
et l’alta fede non pi; lor molesta.
Ahi Morte ria, come a schiantar se’ presta
il frutto de molt’anni in s; poche hore!

Pur vivendo veniasi ove deposto
in quelle caste orecchie avrei parlando
de’ miei dolci pensier’ l’antiqua soma;

et ella avrebbe a me forse resposto
qualche santa parola sospirando,
cangiati i volti, et l’una et l’altra coma."

                Франческо Петрарка
               сонет из "Книги песен"
«Приплыл я к тихой гавани любви,
Лишь в годы зрелые мои,
Теперь свободен я и от бурления в крови,
И в безмятежности встречаю дни свои.

Уже не побегу стремглав на тихий зов,
К той, чей чистый взор угас в печали,
Смерть всё забрала: надежду, веру и любовь,
Ростки души, что я лелеял, вмиг пропали.

Она, как лилия росла и расцветала,
И целомудренный бутон готовился к цветенью,
Моя надежда с каждою весною возрастала.

И, может быть? Но тут в болезненной истоме
Она с последним вздохом уплыла святою тенью,
Всё быстро изменилось, и милая угасла в коме».

Вольный перевод с итальянского языка.
2019. Фото из интернета.


Рецензии
Чудесно,спасибо.

Сэлл Славиков   07.12.2019 02:48     Заявить о нарушении
Благодарю за отзыв. Удачи в Вашем творчестве.

Виктор Жданов 2   07.12.2019 22:24   Заявить о нарушении
Просто тоже попробовал перевести его вчера.Только сонет №2 смог сделать.

Сэлл Славиков   07.12.2019 23:50   Заявить о нарушении