Вдвоем
(перевод старинной английской баллады)
Семь всадников в лес вереницей
Въезжали в полуденный час;
От топота прятались птицы,
Луч солнечный в сумраке гас;
В броне отражались осины,
Касаясь листвою забрал,
Мелькали могучие спины,
И рыцарь отряд возглавлял;
Но в чаще той прятался кто-то,
Надежно укрывшийся в ней,
Опаснее грозной пехоты,
И конной орды пострашней.
Двоих подстрелили из лука,
Бесшумно спустив тетиву,
И третий все так же, без звука,
Уткнулся в густую траву.
Четыре теперь – не помеха,
Их двое, но каждый – герой;
Хорошая будет потеха,
Короткий и яростный бой.
Кольчуги прорублены сходу,
И вот уже рыцарь - один,
- Двоим из Лесного народа
Откройся теперь,..господин!
Меч верный отбит и отброшен,
Лодыжки обвиты лозой…
- Чей пленник я, кем я допрошен,
С бродягами бьюсь я впервой!
- Бросай кошелек на дорогу,
Коня мы себе заберем,
Да кликни святого в подмогу,
Чтоб целым вернуться в свой дом!
И рыцарь побрел восвояси,
Ногами сбивая грибы.
Он спорил с собой, и в том гласе
Звучала насмешка судьбы…
Свидетельство о публикации №119040805499