Битва с Саргиосом - часть 2

***
... Кочевник был не в духе. Час полдневный
Его застигнул в настроении гневном.
Обвив хвостом туманные вершины,
Он видел сны дурные, и крушил он
Огромные базальтовые камни
Своим тревожным и прерывистым дыханием.

Клубились огненные змеи в небе рядом  -
То скрежетали вспышки и разряды
И трепетали от его протяжных вздохов
Густые облака...  А на востоке
Глубокие расселины - морщины
Внезапно покрывали склоны гор... В Лощине

Раздался звук, что схож был с трубным воем.
Какой-то пришлый одинокий воин
Среди холмов и синих кипарисов
Бросал кочевнику открытый дерзкий вызов.
Тот звук свистящий доставлял ему мучения...
Как будто сам себя услышал злой кочевник.

Спускаясь с каменного ложа, бил хвостом он...
И вслед ему с дрожащим рокотом и стоном
Катились отколовшиеся камни
Под сотрясавшимися в небе облаками.
В другой момент неслыханная ярость
Его бы обуяла... Но спускаясь

С вершин заоблачных, поближе рассмотрел он
Фигурку "воина"... быть может, менестреля...
 С двумя игрушками - тростинкой и спиралью,
И разразился смехом инфернальным.
- Скажи мне, как зовут тебя, былинка?
- Я  - дочь царя лесного, Тинга-Линг.

- Так, значит, царской крови ты, худышка?  -
Присвистнул Саргиос насмешливо, - поди ж ты...
Меняет дело... Стало быть, повергну
Я в прах своим дыханием царевну.
Со всем почтением обещаю и учтиво
Твои останки разметать по дну Лощины.

Тебе приятно будет думать, что с размахом
Я обойдусь с твоим бесценным царским прахом, -
Так издевался ветер... Но темнело
Его сгущавшееся пепельное тело,
Со страшным свистом и урчанием громким
Сплетаясь кольцами в гигантскую воронку.

- Отродье Эргефорбера, нарушить
Посмела ты мой сон... Каким оружием
Намерена сражаться ты со мною?! -
Взревел воздушный исполин, но трубным воем,
Что исходил из радужной спирали,
Ошеломлён был снова...  Замирала

От страха юная инфанта и трубила
В речную раковину - сколько было силы.
- Одна не справлюсь я с тобой, - призналась дева,
Пылая возмущением и гневом.
- Но в глубине этой загадочной вещицы
Ужасный Некто от рождения таится,

По силе равный тебе, Саргиос...  Быть может,
Превосходящий тебя яростью и мощью.
Его-то голос ты сейчас и слышишь...
На кончике хвоста вращаясь, выше
Всё поднимался исполин. "Клянусь, что век ты
В мучениях проведёшь, коварный Некто!

Ведь я быстрее, чем ты думаешь, сумею
Тебя настигнуть..."  Огненные змеи
Зашевелились вдруг на небосклоне,
Громада чёрных облаков сплелась в циклоны,
И оторвавшись от земли, в порыве диком
Влетел кочевник ураганным вихрем

В белеющее мраморное устье
Речной блестяшки, преисполненный безумства.
Его стремительность была необратима...
В сияющих пустотах лабиринта
Он не нашёл иных чудовищ или монстров.
Лишь собственная бешеная гордость

Его всё дальше увлекала, вглубь ловушки.
Инфанта ухо приложила к завитушке,
Внутри которой пленника кружила
Неслыханная скорость.  - Что за лживый
И трижды подлый Некто! Кто ты? Где ты?-
Вопил гигант, но не было ответа...

В своём безумстве он не смог остановиться,
Став вечным узником сверкающей темницы.
За пояс раковину спрятав, дева-воин
Домой направилась, с достоинством спокойным.
Уж золотился неба край багрянцем...
Мизинцем нежно проведя о гладкий панцирь,

Произнесла инфанта: - Сколь же мудр
Тот архитектор, что из перламутра
Создал для Саргиоса славную обитель!
Внутри ракушки продолжал вопить он,
Но стал беспомощен уже и неприметен...
- Теперь ты мой... Я приручила тебя, ветер...


Рецензии
О, теперь я знаю, что шумит в раковинах морских!
Это ропщет ветер-злюка, которого так хитро заманила Тинга-Линг!
Наикрутейшая сказочная история!
Не перестаю восторгаться!

Михаэль Михайлов   08.04.2019 21:37     Заявить о нарушении