Это было в полночь

(перевод с иврита)
Автор - рабби Яннай (V век)
Акростих, построенный на ивритском алфавите.


А_х, сколь много, много, много совершил чудес Ты ночью!
Б_ыл избавлен Лот из плена в поле у Ховы той ночью,
Г_де победно Авраам с двух сторон ударил ночью.
      [Это было в полночь.]

Д_ал во сне наказ Свой строгий Авимелеху Ты ночью,
Э_то было и Лавану: напугал его Ты ночью.
В_ схватке с ангелом Израиль победил к исходу ночи.
      [Это было в полночь.]

З_амертво легли все разом первенцы Египта ночью,
Х_липки стали колесницы в войске фараона ночью;
Т_ак и тысячник Сисара был разбит при звездах ночи.
      [Это было в полночь.]

И_ все войско Санхерива превратилось в трупы ночью.
К_амнем идол был расколот в царском сновиденье ночью,
Л_ишь премудрый Даниил тайну сна узнать смог ночью.
      [Это было в полночь.]

М_ёртв к утру был Валтасар, святотатствовавший ночью.
Н_е загрызли Даниила львы во рву той страшной ночью.
С_лал Аман царя указы, напитав их злобой ночи.
      [Это было в полночь.]

О_тнял Ты Своею мощью сон у Артаксеркса ночью.
П_омоги же, помоги ждущим окончанья ночи,
Ц_арский стражник обещал им: будет утро после ночи!
      [Это было в полночь.]

К_руг времен прервешь Ты вскоре, и не будет дня и ночи.
Р_азнеси по миру весть: Ты - владыка дня и ночи!
Ш_ествует по стенам стража, град храня Твой днем и ночью.
Т_ы дневным сияньем можешь озарить потемки ночи!
      [Это было в полночь.]


Июнь 2017

Пример исполнения на языке оригинала:
https://www.youtube.com/watch?v=w5VPw4iCMO0


Рецензии