Любовь спит на груди поэта

Вольный перевод по мотивам Фредерико Гарсиа Лорки


О, нет, ты не поймёшь все чувства никогда!
Всё потому, что я одной тобой наполнен.
Скрываю, что в тебе и слёзы, и нужда,
И голос мой звучит пронзительнее молний.

Пусть то, что плоть мою пронзает, как звезду,
Горит во мне огнём, пускай болит и мучит.
И мутные слова, с которыми приду,
Тебя не оскорбят. Пусть дух прогонит тучи!

Оружием и злом наполнен старый сад.
Я жажду твоих ласк и жду агоний страстно,
А гривы лошадей сливаются с травой.

Услышишь ты сквозь сон скрипичный звукоряд.
И кровь моей души прорвётся в звук прекрасный...
Ах, как могли бы мы быть счастливы с тобой!


EL AMOR DUERME EN EL PECHO DEL POETA

Tu nunca entenderas lo que te quiero
porque duermes en mi y estas dormido.
Yo te oculto llorando, perseguido
por una voz de penetrante acero.

Norma que agita igual carne y lucero
traspasa ya mi pecho dolorido
y las turbias palabras han mordido
las alas de tu espiritu severo.

Grupo de gente salta en los jardines
esperando tu cuerpo y mi agonia
en caballos de luz y verdes crines.

Pero sigue durmiendo, vida mia.
;Oye mi sangre rota en los violines!
;Mira que nos acechan todav;a!


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →