Юзеф Чехович. дождь в конкарно

дождь в конкарно

низом заливом тучи жмут кулак
девица что плещет в белом ведре
справа над парусом парус и флаг
слева вдали трепет волн и борей

вихрь волк из-за вишнёвой скалы
час ретирады руки о листья я отёр
воду в пену гнетущей взакопёр
платна расхристи барки девье белы

грохоты крыш мечется боевождь
слажены швах забесновались те
контуры вмиг смыты шум немоте
шторой в эпилепфалдах рухнул дождь

перевод с польского Терджимана Кырымлы


deszcz w concarneau

nisko nad ladem chmury zwiniete w piesc
dziewczyna biale wiadro zanurza w zatoke
trzepocze sie falami horyzontu czesc
zagle zakryly druga przed patrzacem okiem

z poza skaly wisniowej wiatr prychal jak zwierze
obtarlem o lisc rece burza czas mi odejsc
gdy barka rozhustana gniotla w pianach wode
plotna jej sie wydely dziewczeco i swiezo

niby daleka bitwa na budynku grzmial dach
to w zle przybitych blachach i krokwiach wiatr zagral
znikly kontury rzeczy zaszumialo znagla
deszcz spadl niby kurtyna w eliptycznych faldach

Jozef Czechowicz


Рецензии