1180. Вор умолял меня - Э. Дикинсон

Вор умолял меня,
„Гостеприимство прояви”,
Мой Гость „Сегодня  в Рай”, -
Я дам тебе гарантии.

Эта Учтивость прекрасною будет,
Как Пудра здесь Радость,
Легко поддержать при случае -
Доверие нам не в тягость.

Всем позволит надеяться,
Подпись поставлена
И станем прекрасными
Друзьями внезапно.
             6.04_6_26.05.2019

1180. "Remember me" implored the Thief
             Emily Dickinson

"Remember me" implored the Thief!
Oh Hospitality!
My Guest "Today in Paradise"
I give thee guaranty.

That Courtesy will fair remain
When the Delight is Dust
With which we cite this mightest case
Of compensated Trust.

Of all we are allowed to hope
But Affidavit stands
That this was due where most we fair
Be unexpected Friends.

———————— 

implore - v умолять
hospitality - n 
   гостеприимство, радушие
guaranty - 1.n гарантия; 
   обязательство; залог 
   2.v гарантировать

courtesy - n учтивость,
   обходительность, вежливость;
   правила вежливости, этикет 
dust - 1.n 1) пыль
   3) поэт. прах
   2.v 1) посыпать сахарной
   пудрой, мукой и т.п.
cite - v 1) ссылаться:
   цитировать
compensate - v 1) вознаграждать
   2) возмещать  (убытки);
   компенсировать (for)
   4) поддерживать устойчивость
   валюты
trust - 1.n 1) доверие, вера
   5) опека
   (над имуществом и т.п.)
   7) трест

affidavit - n юр. письменное
   показание под присягой
unexpected - a неожиданный,
   непредвиденный; внезапный


Рецензии