Беседы с Омаром Хайямом -8
"Хотя у меня красивы и лицо и волосы,
Как тюльпаны, щёки, и стан, как кипарис,
Непонятно, зачем в цветнике времени
Предвечный Художник создал нас".
Перевод:
Хотя красив мой лик, и блеск волос, как шелк,
И щёк так розов цвет, и строен и высок -
Не ясно, всё равно, зачем в саду на время,
Художнику-Творцу в созданьи нашем толк.
Ответ:
Был в юности горяч, стал в старости мудрец.
И всё-таки всему приходит свой конец.
Но легче уходить, когда мы понимаем -
Летает и за нас оставшийся птенец.
Свидетельство о публикации №119040508977
http://www.stihi.ru/2019/04/11/2308
Клуб Золотое Сечение 15.04.2019 11:53 Заявить о нарушении