Беседы с Омаром Хайямом -8

 Подстрочник:

"Хотя у меня красивы и лицо и волосы,
 Как тюльпаны, щёки, и стан, как кипарис,
 Непонятно, зачем в цветнике времени
 Предвечный Художник создал нас".

 Перевод:

 Хотя красив мой лик, и блеск волос, как шелк,
 И щёк так розов цвет, и строен и высок -
 Не ясно, всё равно, зачем в саду на время,
 Художнику-Творцу в созданьи нашем толк.

 Ответ:

 Был в юности горяч, стал в старости мудрец.
 И всё-таки всему приходит свой конец.
 Но легче уходить, когда мы понимаем -
 Летает и за нас оставшийся птенец.


Рецензии
Валентина, не забудьте проголосовать!
http://www.stihi.ru/2019/04/11/2308

Клуб Золотое Сечение   15.04.2019 11:53     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.