Станислав Балиньски. О той...

О той

Было с той нелегко: вся каприз поминутно,
просишь сердца– она недоверье само,
хочешь бросить– она как нарочно взревнует:
вихрей страсть, а любовь– шёпот волн за кормой.

Эта духом ровна– где те знои да грозы,
благодушье само, вся улыбка да ласка.
Можно ей доверять– не изменит, не бросит,
её слово зарок, не бауткина сказка.

Та меня отпустила– расстались насилу.
Эта вся обняла, обаяла до сердца,
и хоть нам хорошо как за кованой дверцей,
век тоскую по той– с нею врозь свет немилый...

перевод с польского Терджимана Кырымлы


O tamtej

Z tamta bylo kaprysnie i bylo niepewnie,
Gdy prosiles o serce, drwila z ciebie plocha,
A gdy chciales porzucic, wzywala cie rzewnie,
Trudno ja bylo lubic, trzeba bylo kochac.

Ta nigdy nie jest zmienna i nie jest powiewna,
Ma usmiech pogodniejszy i slowa laskawsze,
Mozesz jej ufac wiernie, nie zdradzi– rzecz pewna,
A kiedy powie slowo, dotrzymuje zawsze.

Tamta mnie opuscila, tamtej nie ma ze mna,
Ta przyszla i usciskiem objela serdecznie,
I chociaz mi z nia dobrze i chociaz bezpiecznie,
Za tamta mi jest smutno, za tamta mi ciemno...

Stanislaw Balinski


Рецензии
Терджиман, как Вы элегантно вывернулись из lubic-kochac! Хорошо, что мы не греки, а то б в 9 словах блудили...:)

Нати Гензер   04.04.2019 10:08     Заявить о нарушении