Мигель де Сервантес. Сонет

                Miguel de Cervantes
                1547-1616
                Soneto
Santa amistad, que con ligeras alas,
tu apariencia qued;ndose en el suelo,
entre benditas almas en el cielo,
subiste alegre a las imp;reas salas:

desde all;, cuando quieres, nos se;alas
la justa paz cubierta con un velo,
por quien a veces se trasluce el celo
de buenas obras que a la fin son malas.

Deja el cielo, ;oh amistad!, o no permitas
que el enga;o se vista de librea,
con que destruye a la intenci;n sincera;

que si tus apariencias no le quitas,
presto ha de verme el mundo en la pelea
de la discorde confusi;n primera.

                Мигель де Сервантес
                1547-1616
                Сонет
Святая дружба душу окрыляет,
Теряя облик, возвращая в землю прах,
Бесплотный дух витает в небесах,
К благословенным душам устремляет.

Оттуда движет временами нам
Мир праведный, укрытый звёздною вуалью,
И с верою на нас глядят с печалью,
И на добро, и зло подсудное богам.

Будь твёрд, не привлекая зла на службу,
Не позволяй рядить обман в ливрею,
Тем, разрушая искреннюю дружбу,

Внося в святое братство лишь разлад,
Развязывая руки тем злодею,
Он превратит сей мир в первичный хаос и распад!

Вольный перевод с испанского языка.
2019. Фото поэта из интернета.


Рецензии