Разговор с Хайямом 8

Подстрочник:

Хотя у меня красивы лицо и волосы,
Как тюльпаны, щёки, и стан, как кипарис,
Непонятно, зачем в цветнике времени
Предвечный Художник создал нас.


Перевод:

Прекрасное лицо и волосы волнисты,
Тюльпаны щёк нежны, стан сходен с кипарисом,
Одно лишь не пойму: сей временный цветник
Предвечный Садовод с какой устроил мыслью?


Вольный ответ:

Когда мотыга есть и хоть кувшин воды,
Клочок сухой земли даст в срок свои плоды,
Лишь жажда задавать подобные вопросы
Ответом никогда не прорастёт, увы.


написано для Клуба Золотое Сечение, на конкурс


Рецензии
Как говорит мой младший сын, при этом делая оооччень довольное лицо и сладкую улыбку: Нра..) (что означает: ну очень сильно нравится))
Перечитываю.. - легко, с восточным юмором вышло у Вас, Игорь.

Мария Абазинка   05.04.2019 22:59     Заявить о нарушении
Ах, Мария, с каким наслаждением я расчёсываю сейчас свою белоснежную бороду! У нас на востоке говорят: детская похвала -- врата в рай. Запрягаю осла! :)

Рь Голод   06.04.2019 07:21   Заявить о нарушении
Игорь, а можно одну малюсенькую поправочку внести? - чисто из конкурсной вредности..) "Лишь жажда" - стык шипящих согласных "шь-ж", можно заменить вместо "Лишь" сделать "Но", например..) Но хозяин - барин, на Ваше усмотрение, конечно )

Мария Абазинка   06.04.2019 10:44   Заявить о нарушении
Спасибо, Мария! всё же оставлю как есть, мне нравится это "лишь жажда", от него сразу сухо во рту. И созвучия внутренние есть с другими строками, там тоже ш, ч Это ведь о жажде...

Рь Голод   06.04.2019 10:50   Заявить о нарушении
Понимаю и поддерживаю!) Успеха в Конкурсе!

Мария Абазинка   06.04.2019 12:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.