8-я Беседа с Омаром Хайямом

На конкурс: http://stihi.ru/2019/04/02/4364

ПОДСТРОЧНИК:

«Хотя у меня красивы лицо и волосы,
Как тюльпаны, щёки, и стан, как кипарис,
Непонятно, зачем в цветнике времени
Предвечный Художник создал нас.»

ПЕРЕВОД:

Мне особенный дар от Всевышнего дан:
Кожа – нежный тюльпан,  кипарисовый стан,
Только всё же зачем в райских кущах столетий
Расцветать и плодиться позволено нам?

ОТВЕТ:

Не кичись красотою, мой ветреный друг,
Ведь она создаётся для взглядов подруг,
Чтобы жёны давали побольше потомства –
Тем Всевышний себе украшает досуг.


Рецензии
Чтобы жёны давали побольше потомства
Много козырей есть, в том числе -- вероломство,
Но гневить Всеблагого не стоит мужам,
Лучше жён запереть от лихих незнакомцев. :)

Мне понравился Ваш перевод, Яна, -- он лёгкий и ясный.

Рь Голод   05.04.2019 15:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь)

Ревниво мужья жён своих охраняют,
Всегда паранджою им лик закрывают.
Выходит, напрасно старался Всевышний?
Шедевры прекрасные зря пропадают...

Яна Тали   05.04.2019 17:26   Заявить о нарушении
Ах, если подумать, стихи -- паранджа,
Поэты в них ходят, почти не дыша,
Походкою плавной, походкою томной...
Злодеи! Нас режут они без ножа!

Рь Голод   05.04.2019 17:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.