Эдвард Фицджеральд Мальборо. Рубаи Омара Хайяма

                Edward Marlborough FitzGerald
                1809-1883
                «The Rubaiyat of Omar Khayyam»
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread—and Thou
Beside me singing in the Wilderness—
Oh, Wilderness were Paradise enow!
'Tis all a Chequer-board of Nights and Days
Where Destiny with Men for Pieces plays:
Hither and thither moves, and mates, and slays,
And one by one back in the Closet lays.
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on; nor all your Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all your Tears wash out a Word of it.

                Эдвард Фицджеральд Мальборо
                Рубаи  Омара Хайяма
Сами песни и судьбы свои выбираем,
Уходя, строки стихов с собой не забираем,
Как хлеб и вино,
Бывает весной и пустыня цветущим раем.

Жизнь расчерчена шахматной доской:
В чёрные квадраты – тёмные ночи, белые – свет дневной,
Судьба играет на тех и других,
Забирая друзей, обрывая их путь людской.

Перо пишет, рука движется дальше,
Пусть, сказано ни меньше, ни больше,
Не все твои горечи смывают слёзы чернил,
Ни благочестие, ни остроумие не заявят о тебе громче.

2019. Вольный перевод с английского языка.
Фото поэта из интернета.


Рецензии