Ирина Карпинос - На медленном огне

Ирина Карпинос
На медленном огне

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

НА БАВЕН ОГЪН

Где вий бяхте до тринайстата година?
Пихте водка и горещата ракия
и кръвта на бавен огън се нагря,   
само истината в виното се ля...

Бяхте живи, пихте, пяхте, не тъжихте,
скитнишка беда вий прелъстихте
и сега на бавен огън още тя
грешните души измъчва през нощта...

Где вий бяхте до година седемнайста?
Вий народите варихте след убийства,
закипя кръвта на бавния огЪн,
ангел на смъртта препускаше навън... 

Оттогава и площада ни централен -
погребален, погребален, погребален...
и езичеството в родния ни кът
търси жертви - в бавен огън да горят...

И догдето не обърнат се нещата,
и душите ще излитат през вратата,
ще горят на бавен огън всеки ден...
Чуваш реквием? За теб е той, за мен...

(с) Ирина Карпинос
05.02.2017
Превод: Мария Шандуркова, 05.02.2019 г.

------------------------------------------

Где вий бЯхте до тринАйстата годИна?
Пихте вОдка и горЕщата ракИя
и кръвтА на бАвен Огън се нагрЯ,   
само Истината в вИното се лЯ...

Бяхте жИви, пИхте, пЯхте, не тъжИхте,
скИтнишка бедА вий прелъстИхте
и сегА на бАвен Огън Още тЯ
грЕшните душИ измЪчва през нощтА...

Где вий бЯхте до годИна седемнАйста?
Вий нарОдите варИхте след убИйства,
закипЯ кръвтА на бАвния огЪн,
Ангел на смърттА препУскаше навЪн... 

ОттогАва и площАдът ни центрАлен -
погребАлен, погребАлен, погребАлен...
И езИчеството тЪрси в рОден кЪт
свойте жЕртви - в бАвен Огън да горЯт...

И догдЕто не обЪрнат се нещАта,
и душИте ще излИтат през вратАта,
ще горЯт на бАвен Огън всЕки дЕн...
ЧУваш реквиЕм? За тЕб е тОй, за мЕн...

---------------------------------------

НА МЕДЛЕННОМ ОГНЕ

Где вы были до тринадцатого года?
Пили водку и горилку аки воду,
нагревалась кровь на медленном огне,
проливалась только истина в вине...

Жили-были, пели-пили, не тужили
и бродячую беду приворожили,
и теперь она на медленном огне
души грешные пытает при луне...

Где вы были до семнадцатого года?
Убивали, суп варили из народов,
закипала кровь на медленном огне,
ангел смерти проносился на коне...

И с тех пор у нас на площади центральной
отпеванья, отпеванья, отпеванья...
и язычество на медленном огне
жертвы требует в родимой стороне...

И покуда не найдется отворота,
души будут изгоняться за ворота
и гореть на клятом медленном огне...
Слышишь реквием? Он по тебе и мне...

(с) Ирина Карпинос
05.02.2017
http://mspu.org.ua/poetry/16801-na-medlennom-ogne.html

Перевод на украинский язык: Петра Голубкова

НА ПОВІЛЬНОМУ ВОГНІ (вільний переклад П.Голубкова)

Де були ви до тринадцятого зроду?
Ви лили гірку горілку, наче воду,
І кров грілася на пекельнім вогні,
Проливалася вся істина в вині...

Ви пили і не тужили, а співали
І біду мандрівну так причарували,
Що тепер вона на пекельнім вогні
Десь катує душі - грішні, принаймнІ...

Де були ви до сімнадцятого згоди?
Ви вбивали, суп варили ви з народів,
Кров кипіла на повільному вогні,
Ангел смерті десь носився на коні...

І з тих пір у нас на площі на центральній
Нескінченим буде це відспівувАння...
і язичництво на клятому вогні
Вимагає жертви в рідній стороні...

І не знайдеться докуди одвороту,
Виганятись будуть душі за ворота
І горіти на повільному вогні...
Чуєш реквієм? По нас - тобі й мені...

Петр Голубков   02.04.2019 14:51   


Рецензии
Уважаемая Мария! Спасибо за знакомство с талантливой землячкой! Примите в компанию с попыткой перевода на украинский:

НА ПОВІЛЬНОМУ ВОГНІ (вільний переклад П.Голубкова)

Де були ви до тринадцятого зроду?
Ви лили гірку горілку, наче воду,
І кров грілася на пекельнім вогні,
Проливалася вся істина в вині...

Ви пили і не тужили, а співали
І біду мандрівну так причарували,
Що тепер вона на пекельнім вогні
Десь катує душі - грішні, принаймнІ...

Де були ви до сімнадцятого згоди?
Ви вбивали, суп варили ви з народів,
Кров кипіла на повільному вогні,
Ангел смерті десь носився на коні...

І з тих пір у нас на площі на центральній
Нескінченим буде це відспівувАння...
і язичництво на клятому вогні
Вимагає жертви в рідній стороні...

І не знайдеться докуди одвороту,
Виганятись будуть душі за ворота
І горіти на повільному вогні...
Чуєш реквієм? По нас - тобі й мені...

Удачи!

Петр Голубков   02.04.2019 14:51     Заявить о нарушении
Дорогой Петр! Очень рада на Ваш перевод! Надеюсь, что Ирина тоже будет довольна. Я буду отправить ее Ваш перевод!
Здоровья Вам и радости!

Мария Шандуркова   02.04.2019 17:46   Заявить о нарушении
У Ирины есть авторская страница и в "Стихи.ру", но там этого стихотворения нет. Всего доброго!

Петр Голубков   02.04.2019 18:09   Заявить о нарушении
Она не поддерживает эту страницу. Она разместила это на Facebook, а затем я скопировала. Я также опубликовала сейчась Ваш перевод в Facebook, вместе с ее стихотворением и мой перевод. Она была очень довольна.

Мария Шандуркова   02.04.2019 20:28   Заявить о нарушении
Понял, спасибо!

Петр Голубков   03.04.2019 06:50   Заявить о нарушении