478. Не было времени - Э. Дикинсон
у Меня Ненавидеть, -
Смерть всё хотела Мне помешать,
А Жизнь - не такая уж долгая,
Чтобы Враждой
Её можно кончать.
Но не было времени
у Меня и Любить, -
С тех пор как Промышленность
Обширнее стала,
Труд малый Любви
Стал большим для Меня.
31.03.2019
478. I had no time to Hate —
Emily Dickinson
I had no time to Hate —
Because
The Grave would hinder Me —
And Life was not so
Ample I
Could finish — Enmity —
Nor had I time to Love —
But since
Some Industry must be —
The little Toil of Love —
I thought
Be large enough for Me —
————————
hinder II - 1) мешать,
препятствовать
2) быть помехой
ample - 1) достаточный; обильный
2) просторный; обширный
enmity - вражда;
неприязнь, враждебность;
at enmity with -
во враждебных отношениях с
toil - 1.n тяжёлый труд
2.v 1) усиленно трудиться
(at, on, through - над чем-л.)
Свидетельство о публикации №119033103174