Ира Свенхаген. Веснушки 2

Sommersprossen 2

Ich sitze allein im Garten
Unter dem Blaetterdach –
Geschmueckt mit weissen zarten
Blueten – so hundertfach.

So hundertfach – weisse Blueten
Die zwischen den Blaettern stehen.
Ein hundertfaches Vergueten.
Ein hundertfaches Vergehen.

Ich sehe dich hundertfach
Zwischen den Schatten tanzen.
Ein Schmetterling jagt dir nach –
Zaertliche Resonanzen.

Ich sehe mich hundertfach warten.
Allein unter Blaettern im Garten.


Подстрочник Иры Свенхаген
  Веснушки 2

Я сижу одиноко в саду
Под сенью листьев -
Украшенный нежными белыми:
Цветы - так сто раз.

Так сто раз - белые цветы
Мигают между листьями.
Награда стократно.
Сто раз быстротечность.

Я вижу тебя - сто раз.
Танцуешь между теней.
Бабочка гоняться за тебя -
Нежные резонансы.

Я вижу мне - как я жду - сто раз.
Одиноко под листья в саду.

Светлана Лемаева
Веснушки 2
(вольный перевод с немецкого языка)

Я в саду  одиноко сижу,
В сотый раз на цветенье гляжу.
Как белы и нежны лепестки!
Украшают деревья они.

Промелькнули цветы сотню раз,
Красотой они радуют нас,
Вызывают улыбку и смех.
Это словно награда для всех.

И тебя вижу я в сотый раз.
Меж тенями танцуешь ты вальс,
И пускаются бабочки в пляс.
Очень нежен такой резонанс.

Я ждала средь листвы сотню раз.
Одиноко в саду мне сейчас.


Рецензии
Здравствуйте, Светлана! Спасибо за отлично перевод!
Сотню раз - белые удовольствие в весеннего настроения. Очень понравилось.
С теплом

Ира Свенхаген   29.03.2019 14:31     Заявить о нарушении
Ира, и я сто раз благодарю Вас за одобрение, поддержку и возможность переводить Ваши прекрасные произведения.

С сердечностью,

Светлана Лемаева   29.03.2019 14:34   Заявить о нарушении
Спасибо Вам! Я очень рада!

Ира Свенхаген   29.03.2019 14:35   Заявить о нарушении