с одного
лучше не переводить,
во первых---интерпретация,
во вторых ,выдача Тайны,
у тайн Много этажей,
затем внутренний цензор.
традиционный перевод,
это перевод ,с одного внешнего языка,
на другой.
поэтому словесные пакеты другой народности.
лучше и не переводить на внутреннее.
посмотрел ---забыл.
Стихи Пушкина--это творчество Другого народа.
не такого.
Свидетельство о публикации №119032901457