Сказка. Ежовые рукавицы

Вартруда была хорошей женщиной, работящей, она на ферме господина Бынзика доила его коров. Надои росли, росли и доходы Бынзика, что не могло его не радовать. А вот зарплата Вартруды  стояла на одном уровне. Однажды она не выдержала и пошла к господину Бынзику и заявила с порога, что не помешает  ему  сделать прибавку к её заработной плате. Бынзик любезно усадил доярку в кресло, в котором сидел только, что сам. Он благоговел перед Вартрудой, он уважал её как прекрасную работницу:
- Вартруда, если будешь вякать, то я живо заменю тебя на Гертруду, она сидит без работы два года, только и ждёт момента, чтобы занять твоё место. Бизнес его величество, ничего личного. Ты же знаешь меня Вартруда, как я к тебе отношусь, как я тебя ценю.
Вартруда вздохнула тяжко, и пошла с понурым видом к выходу, в дверях она задержалась, чтобы  недовольно  побурчать себе под нос, выразить свой протест.
- побурчала?- спросил её хозяин фермы,- а теперь иди, у меня дела.
Вартруда не успокоилась и пошла на приём к самому королю  Андронесу Берзикану Бельвадорскому. Лакей Фишук Рыжепетов принёс королю визитку, что к нему пожаловала доярка Вартруда по личному делу, не терпящему отлагательства.
- пусть войдёт в мои апартаменты, эта женщина среднего возраста.
- король Андронес, я доярка Вартруда, хочу красивой жизни, жить на широкую ногу, швыряться деньгами и купаться в ванной, заполненной шампанским вином.
- ай, молодца, ай молодца, ай молодца, дрицаца, это что за ещё цаца такая тут выискалась?- закипая праведным гневом, сказал король Бельвадорский.
- я вам свои галоши подарить хочу, чтобы смягчить ваше непрошибаемое сердце, король.
Вартруда протянуло королю грязные немытые, пахнущие навозом галоши, в которых она ходила по ферме, чувствуя себя при этом королевой.
- умница, не красавица, но умница,- похвалил её король, брезгливо беря  грязные галоши.
Он подошёл к окну, открыл его и выбросил дорогой сердцу подарок в окно, потом потёр ладони рук друг о друга, смахивая ошмётки грязи, попавшей на его руки. Сполоснул ладони в маленьком корытце с водой.
- чистота – залог здоровья, - пояснил король доярке свои манипуляции.
- я же подарок тебе сделала от чистого сердца, а ты, стало быть, вот так со мной поступаешь. Не красиво это, не хорошо, не христиански, король.
- ты хочешь выставить меня на посмешище, посадить в калошу, но этому не бывать. Мой приказ тебе Рыжепятов, бросить эту женщину в темницу, приказываю тебе Рыжепятов произвести грампапирус, что в переводе на язык моего королевства означает заточить вздорную бабу эту в башню, где давать ей только воду и хлеб, а потом казнить.
- никогда ещё не приходилось делать нам Рыжепетовым  такое деяние, чтобы заключить представительницу прекрасного пола под стражу. Не бывать этому, я Рыжепетов в шестом поколении. Я не могу этого сделать, король Бельвыдерский, не могу.
- стража, приказываю за неповиновение моей воле короля бросить в тюремные застенки этого бунтаря Рыжепетова Айнара или как его там? Я не Бельвыдерский, я Бельвадорский.
- его звать Фишук, вот в чём фишка, мой король, - ответил королю начальник королевской полиции Фекпатыр Агренжольский. Он любовно стал осматривать свои  сверкающие в лучах солнечного света погоны, издавая довольные звуки в виде бормотания себе под нос.
И тут появился незваный гость, который без доклада прошёл королевские препоны.
- я господин Бынзик, коровья ферма моя процветает благодаря моей доярке, вот этой скромной женщине, что стоит перед вами с кувшином молока.
- но я не вижу кувшин молока, - удивлёно спросил король Бельвадорский.
- он у меня, король, я передаю его своей лучшей работнице, а она вам его вручит в качества  щедрого дара.
- но мне этого мало, какой- то жалкий кувшин молока.
- король! Пришёл чревовещатель, творящий чудеса,- доложил Фекпатыр Агренжольский, временно выполняющий функции слуги Рыжепетова. Не успел он произнести эти слова, как ворвался в помещение тронной залы человек, умеющий удивлять других людей.
- я не только чревовещатель, о мой король, но я ещё чревоугодник,- и с этими словами он вырвал кувшин молока из рук Бынзика, и выпил молоко почти  всё, но до дна оставалось немало, чуть меньше половины. Не рассчитал свои силы на трёхлитровый кувшин.
Король стал хлопать в ладоши и приговаривать, качая игриво головой то туда, то сюда:
- пей до дна, пей до дна!
- всё, больше не могу, - сказал чревоугодник и чревовещатель в одном лице,- половину кувшина выпил, здесь литра три будет. Желудок заполнился напитком коровьим, предел.
- пей до дна, пей до дна,- посмеиваясь, сказал король Бельвадорский.
- не могу король, под завязку напился. Ещё глоточка два- три осилю, но не больше.
- тогда отрублю голову тебе, где мой любимец, Вандруз  Узеприк, где мой палач?
- я здесь, я всегда готов с готовностью выполнить вашу любую прихоть.
- ваше величество, пришли одновременно две дамы,- доложил Агренжольский,- это безработная Гертруда, желающая получить пособие по безработице, и графиня  Анастасия Наварская. Кого первой приглашать?
- гони в шею эту клушу.
- будет исполнено, в сей момент, сейчас эту Гертруду выгоню  прочь из дворца его величества.
- да не эту, графиню гони, надоела со своими приставаниями, она меня домогается, сколько можно терпеть это хамство с её стороны.
- будет исполнено, король,- угодливо ответил Фекпатыр,- и где-то в конце дворца раздался его зычный голос, - а ну пошла вон графиня, вон пошла! Ишь, понимаешь, наладилась лопать королевских щей задарма, а сама так и пыжится, чтобы окрутить короля нашего.
Король, услышав слова своего начальника полиции в глубине дворца, слегка поморщился:
- вечно этот Фекпатыр перебарщивает, пусть заплатит барщину мне эта Гертруда, в пособии отказать, пусть сама выкручивается, как хочет, - и король надсадно захохотал, потешаясь на безработной женщиной Гертрудой.  Она смотрела сверлящим взглядом на него, своего любимейшего  короля,  а он, поёжившись по этим взглядом, произнёс слова:
- Я Андронес Берзикан династии Бельвадорских, не забывай  об этом, кто я и кто ты.
- прочь глупая баба, уходи отсюда, пока я не заточил тебя в застенки башни короля,- Фекпатыр  Агренжольский проявил ненужную инициативу от себя, что не вызвало одобрения короля.


Рецензии