Ерунда, шутка
«Hier und da…» – *
махал руками
Рыжий немец-инженер
Над Невою, стапелями
На нерусский, свой, манер.
Царь закладывал фрегаты,
Чтобы шведов вразумить,
Заодно и в край богатый
Рухлядь русскую возить, **
Лес, пеньку,
настойки с мёдом –
Всё, что Запад не имел,
На Азов ходить походом,
Бить там турок между дел.
Из-за моря приглашались
Корабельных дел спецы,
Те охотно соглашались:
«Чай корабль,
а не дворцы».
Русский Ваня ихний опыт
На лету перенимал,
Вызывало лёгкий ропот,
Что не каждый понимал
Их язык, почти чухонский;
Выручал порой толмач,
Объясняя по-пижонски:
«То они –
про крепость мачт».
Не поняв и с переводом
Жесты рыжей немчуры,
Решено простым народом:
«Нам не надь такой муры!»
И с тех пор мура зовётся,
Вместе с той же чепухой,
Языку как приглянётся,
А короче – ерундой… ***
* «Hier und da» (Хир унд да) –
буквально: там и сям (немецкое)
** РУхлядью во времена Петра I-го
называли меха (пушнину)
*** «Хирунда» настолько обрусела с тех пор,
что даже в народных частушках воспри-
нимается как до боли родное слово, при-
обретя ещё один оттенок – фольклорный:
Девки плавали в пруду –
Застудили ерунду,
А без этой ерунды
Ни туды и ни сюды.
26 декабря 2006 года
Свидетельство о публикации №119032802611