Дмытро Павлычко. Дай исцелую. Спасенье от смерти..
в наших лобзаньях. Две чаши до дна
тотчас, иначе мгновения ветер
дочиста сладость и хмель из вина.
Мы воспарили. Легки и прозрачны
наши печали былые. Земля
нас отпустила. Мы в звёздах маячим
что космонавты вне корабля.
Чёрная бездна напропалую–
губы к губам докрасна, добела!
Туже обнимемся. Будь в поцелуях
неутомима как в мае пчела.
перевод с украинского Терджимана Кырымлы
Хочу тебе цілувати. Рятунок
Є в поцілунках від смерті. Бери
Келех негайно, бо звітріє трунок –
Більше на нього не буде пори.
Це невагомість. Легкі і прозорі
Стали печалі й турботи. Земля
Нас відпустила. Ми вийшли між зорі,
Мов космонавти із корабля.
Не відпускай мене. Зоряна пуща
Може поглинути. Дай же уста!
Ти в поцілунках така невсипуща,
Як у роботі бджола золота.
Дмитро Павличко
Свидетельство о публикации №119032609692